< 帖撒羅尼迦後書 3 >

1 此外,弟兄們,請為我們,好叫主的聖道也像在你們那裏一樣,順利展開,並得到光榮;
I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord maa have Løb og forherliges ligesom hos eder,
2 也叫我們脫離壞人和惡人,因為不是人人都信德。
og at vi maa fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.
3 主是忠信的,衪必堅固你們;保獲你們免於凶惡。
Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;
4 我們在主內信賴你們;你們既然現今實行了我們所吩咐的,q也必實行。
og vi have den Tillid til eder i Herren, at I baade gøre og ville gøre, hvad vi byde.
5 主指行你們的心去愛天主並學習基督的堅忍。
Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed!
6 弟兄們,因我們的主耶穌基督的名,吩咐你們,要遠離一切游手好閒,或不按得自我們的傳授生活的弟兄。
Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os.
7 你們原來知道該怎麼效法我們,因為我們在你們中沒有閒,
I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder,
8 也沒有白吃過人的飯,而是黑夜白日辛苦勤勞地操作,免得加重你們任何人的負擔。
ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag, for ikke at være nogen af eder til Byrde.
9 這不是我們沒有權利,而是為以身作則,給你們立榜樣,叫你們效法我們;
Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os.
10 並且當我們在你們那裏的時候,早已吩咐過你們:誰若不願意工作,就不應當吃飯,
Ogsaa da vi vare hos eder, bøde vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, saa skal han heller ikke have Føden!
11 因為我們聽說你們中有些人游手好閒,什麼也不作,卻好管閒事。
Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.
12 我們因主耶穌基督吩咐這樣的人,並勸勉他們安靜工作,吃自己的飯。
Saadanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og saaledes spise deres eget Brød.
13 致於你們,弟兄們,行善總不可懈怠。
Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!
14 但是如果有人,不聽從我們書信上的話,應把這人記出,不要與他交際來往,好叫他慚愧;
Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; haver intet Samkvem med ham, for at han maa skamme sig!
15 可是不要把他當仇敵看待,但要把他當弟兄規勸。
Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men paaminde ham som en Broder!
16 願賜平安的主,親自時時處處賜給你們平安! 願主與你們眾人同在!
Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Maader! Herren være med eder alle!
17 我保祿問候,這是我每封信的記號;這是我的字體。
Hilsenen med min, Paulus's, egen Haand, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Saaledes skriver jeg.
18 願我們的主耶穌基督的恩寵與你們眾人同在!
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle!

< 帖撒羅尼迦後書 3 >