< 撒母耳記下 23 >

1 達味的最後遺言如下:葉的兒子達味的神諭,至高者所舉揚的人,雅各伯的天主的受傅者,以色列的善歌詠者的神諭:
Now these [are] the last words of David. David the son of Jesse said, and the man [who was] raised on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
2 上主的神藉著我說話,的話語在我的唇舌上。
The Spirit of the LORD spoke by me, and his word [was] on my tongue.
3 雅各伯的天主說過,以色列的磐石曾向我說:那以正義統治人的,那以敬畏天主之情統治人的,
The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, He that ruleth over men [must be] just, ruling in the fear of God.
4 有如日出時的晨光,無雲的黎明,雨後射在綠草地上的光輝。
And [he shall be] as the light of the morning, [when] the sun riseth, [even] a morning without clouds; [as] the tender grass [springing] out of the earth by clear shining after rain.
5 的確,我的家必屹立在天主前,因為衪與我結了永久的盟約,妥善而有保證的盟約,衪豈能不給我產生救恩和喜樂。
Although my house [is] not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all [things], and sure: for [this is] all my salvation, and all [my] desire, although he maketh [it] not to grow.
6 但匪徒敗類必像被拋棄的荊棘,誰也不敢去用手拿;
But [the sons] of Belial [shall be] all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
7 誰若去觸動,必用刀或槍柄打伐,而後用火燒盡」。
But the man [that] shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the [same] place.
8 以下是達味勇將的名單:哈革摩尼人依市巴耳是三傑之首,他一次揮矛擊殺了八百人。
These [are] the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same [was] Adino the Eznite: [he lifted up his spear] against eight hundred, whom he slew at one time.
9 其次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,也是三傑之一。有一次他同達味在帕斯達明,當培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,以色列人退卻,
And after him [was] Eleazar the son of Dodo the Ahohite, [one] of the three mighty men with David, when they defied the Philistines [that] were there assembled to battle, and the men of Israel had gone away:
10 他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他的手麻痺無力,貼在刀柄上。上主在那一天使他大獲勝利,民眾折回,在他身後專奪財物。
He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand adhered to the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
11 再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪。那時,培肋舍特人在肋希集合;在口有一塊長滿扁豆的田地。當民眾由培肋舍特心面前逃走時,
And after him [was] Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were collected into a troop, where was a piece of ground full of lentils: and the people fled from the Philistines.
12 他獨自立在田間,保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人:如上主又使他大獲勝利。
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
13 在開始收割時,培肋舍特的軍隊在勒法因平原紮了營,三十勇士中,有三位下到阿杜藍山岩,來見達味。
And three of the thirty chiefs went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam: and the troop of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
14 達味恰在山岩內,而培肋舍特人當時在白冷駐防。
And David [was] then in a hold, and the garrison of the Philistines [was] then [in] Beth-lehem.
15 達味渴望著說:「誰能為白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝﹖」
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which [is] by the gate!
16 那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井裏打了水,將水取來,帶到達味前,但他不肯喝,反而將水奠於上主前,
And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: nevertheless he would not drink of it, but poured it out to the LORD.
17 說:「上主決不許我做這事;我豈能喝那些冒生命危險者的血﹖」所以他不止喝。這是這三位勇士的事。
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: [is not this] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
18 責魯雅兒子,約阿布的兄弟,阿彼瑟是三十勇士的領袖,他揮舞長矛擊殺了三百人,因此,在三十勇士中出了名。
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, [and] slew [them], and had the name among three.
19 他是三十勇士中最出名的,所以做了他們的領袖,但尚不及前三傑。
Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: yet he attained not to the [first] three.
20 約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇,大有作為的人。他擊殺了摩阿布人阿黎耳的兩個兒子,又在下雪天,下到旱井裏打死一隻獅子。
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lion-like men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
21 他也曾打死了一個埃及大漢。這埃及人手中拿著長矛,他只拿著一棍子,就下去與他對抗,從那埃及人手裏把長矛奪過來,用那長矛將他殺死。
And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
22 這是約雅達的兒子貝納雅做的事,因此,他在三十勇士中也出了名。
These [things] did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among three mighty men.
23 他比三十勇士更有名望,但尚不及前三傑。達味派他作侍衛長。
He was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard.
24 約雅布的兄弟阿撒耳也是三十勇士中的一位,還有白冷人多多的兒子厄耳哈難,
Asahel the brother of Joab [was] one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
25 哈洛得人沙瑪,哈洛得人厄里卡,
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26 帕耳提人赫肋茲,特科亞人依刻士兒子依辣,
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
27 阿納托特人阿彼厄則爾,胡沙人息貝開,
Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
28 阿曷亞人匝耳孟,乃托法人瑪哈賴,
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 乃托法人巴托阿納兒子赫肋得,本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰,
Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
30 丕辣通人貝納雅,加阿士溪人希待,
Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
31 貝特阿辣巴人阿彼巴耳,巴胡陵人阿次瑪委特,
Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32 沙耳賓人厄里亞巴,基宗人雅笙,
Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
33 哈辣黎人沙瑪的兒子約納堂,哈辣黎人沙辣爾的兒子阿希揚,
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
34 貝特瑪阿加人阿哈斯拜的兒子厄里培肋特,基羅人阿希托費的兒子厄里安,
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
35 加爾默耳人赫茲賴,阿辣布人帕阿賴,
Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
36 祚巴人約堂的兒子依加耳,加得人巴尼,
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani, the Gadite,
37 阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯貝的兒子約阿布的持戟者;
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor-bearer to Joab the son of Zeruiah,
38 雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
39 赫特人烏黎雅:共計三十七人。
Uriah the Hittite: thirty and seven in all.

< 撒母耳記下 23 >