< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”