< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.