< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.