< 撒母耳記下 22 >

1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
2 「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
5 死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
10 使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
11 衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
12 衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
13 閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
14 上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
17 衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
18 救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
20 衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
23 衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
24 我衪前常保成全,自知提防各種不義。
И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
27 純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
28 卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
33 是天主賜我毅力,使我一路順利,
Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
34 使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
35 教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
36 你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
37 你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
39 我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
40 你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
46 外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
48 天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.

< 撒母耳記下 22 >