< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.