< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.