< 撒母耳記下 22 >

1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
2 「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
5 死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
10 使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
11 衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
12 衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
13 閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
14 上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
17 衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
18 救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
20 衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
23 衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
24 我衪前常保成全,自知提防各種不義。
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
27 純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
28 卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
33 是天主賜我毅力,使我一路順利,
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
34 使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
35 教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
36 你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
37 你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
39 我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
40 你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
46 外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
48 天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.

< 撒母耳記下 22 >