< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.