< 撒母耳記下 22 >

1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
Davidi ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo.
2 「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
Alobaki: Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai;
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, nguya oyo ebikisaka ngai, ekimelo na ngai, mpe Mobikisi na ngai. Okangolaka ngai wuta na maboko ya bato mabe.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
5 死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
Mbonge ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo,
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol h7585)
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye, koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya Lola elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
10 使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
Afungolaki Lola mpe akitaki, mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
11 衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
12 衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
Akomisaki molili oyo ezingelaki Ye mpe mapata ya mwindo ya likolo, Ndako na Ye.
13 閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kobimisa makala ya moto.
14 上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Abwakaki makonga na Ye, mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Na koganga ya Yawe mpe na pema ya zolo na Ye, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, mpe miboko ya mokili emonanaki na libanda.
17 衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi.
18 救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
Akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
20 衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Yawe asalelaki ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afutaki ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
23 衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
24 我衪前常保成全,自知提防各種不義。
Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto na ngai na miso na Ye.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
27 純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
28 卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Oh Yawe, ozali mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
33 是天主賜我毅力,使我一路順利,
Ezali Nzambe nde azali ndako na ngai ya makasi, abatelaka nzela na ngai mpe akomisaka yango polele liboso na ngai;
34 使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
35 教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
36 你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
37 你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Nalandaka banguna na ngai mpe nabomaka bango, nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
39 我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
40 你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Nanikaka bango lokola putulu ya mabele, nafinaka bango, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Bapaya bazali koya mpo ete nasepela na bango; soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai.
46 外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe, libanga ya lobiko na ngai, anetolama!
48 天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe libota na ye mpo na libela.

< 撒母耳記下 22 >