< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.