< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.