< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'