< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My saviour, you save me from violence.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”