< 撒母耳記下 22 >

1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 我衪前常保成全,自知提防各種不義。
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 是天主賜我毅力,使我一路順利,
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
they are not bound in chains.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 撒母耳記下 22 >