< 撒母耳記下 22 >

1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 我衪前常保成全,自知提防各種不義。
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 是天主賜我毅力,使我一路順利,
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”

< 撒母耳記下 22 >