< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.