< 撒母耳記下 22 >
1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol )
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.