< 撒母耳記下 21 >

1 達味在位時,飢荒接連三年,他求問了上主,上主答說:「在撒烏耳和他家中尚有血債,因為他殺了基貝紅人」。
In we lal Tokosra David, oasr sracl na upa se, yac tolu lusa. Na David el lolngok nu sin LEUM GOD kac, ac LEUM GOD El fahk, “Oasr mwatal Saul ac sou lal ke akmas. El tuh uniya mwet in acn Gibeon.” (
2 君王遂將基貝紅人召來,詣問 。 ──基貝紅不屬以色列人,他們原是阿摩黎人的遺民。以色列子民曾向起過誓,但撒烏耳為表示愛以色列和猶大的熱情,曾設法屠殺他們。
Mwet Gibeon elos tia mwet Israel — elos mwet Amor, sie u srisrik su mwet Israel elos tuh wulela mu elos ac karinganulos, tuh pa Saul el tuh srike elan kunauselosla ke sripen moniyuk lal in nunku ke mwet Israel ac mwet Judah.)
3 達味向基貝紅人說:「我該為你們作什麼﹖該怎樣贖罪才可以使你們祝福上主的遺產﹖」
Na David el solani mwet Gibeon ac fahk nu selos, “Mea nga ku in oru nu suwos? Nga ke akwoyela ma koluk se ma orekla nu suwos, tuh kowos in ku in akinsewowoye mwet lun LEUM GOD.”
4 基貝紅人回答他說:「我們和撒烏耳和他家不是金銀的問題,也不願在以色列殺一個人。」達味說:「你們論什麼,我必為你們作到。」
Elos topuk ac fahk, “Amei lasr nu sel Saul ac sou lal ah tia ku in akwoyeyukla ke silver ku gold. Kut tia pac lungse uniya kutena mwet Israel.” Ac David el siyuk, “Na mea kowos nunku mu fal nga in oru nu suwos?”
5 他們向君王說:「破壞我們,設法消滅我們,我們不在以色列任何中存在的人,
Elos fahk, “Saul el tuh lungse elan kunauskutla ac tia likiya siefanna sesr in moul in facl Israel nufon.
6 要將他七個子孫交給我們,我們要在基貝紅的山上,將他們懸掛在上主面前」。君王答說:「我必將他們交出來」。
Ouinge ase itkosr mukul in sou lal an, tuh kut fah srupsralosyak ye mutun LEUM GOD in acn Gibeah, siti sel Saul, tokosra se sulosolla sin LEUM GOD.” Tokosra el topuk, “Nga ac eisaloswot nu suwos.”
7 君王為了自己同撒烏耳的兒子約納堂間向上主所起的誓約,饒恕了撒烏耳的孫子,約納堂的兒子默黎巴耳,
A ke sripen wulela mutal ma el ac Jonathan, wen natul Saul, tuh orala inmasrloltal, David el sruokilyana Mephibosheth, wen natul Jonathan natul Saul, elan tia wi anwuki.
8 只將阿雅的女兒黎茲帕給撒烏耳所生的兩個兒子阿爾摩尼和默黎巴耳,以及撒烏耳的女兒默辣布給默曷拉人巴爾齊來的兒子阿德黎耳所生的五個兒子,
Na el eisalang Armoni ac Mephibosheth, wen luo su Rizpah acn natul Aiah, el oswela nu sel Saul, oayapa wen limekosr pac natul Merab acn natul Saul, su el oswela nu sel Adriel wen natul Barzillai, sie mwet Meholah.
9 交給基貝紅人手裏;基貝紅人把他們在山上懸掛在上主面前; 他們七人死在一處,死在收割初期。
David el eisaltalang nu sin mwet Gibeon, ac elos srupsralosyak fineol ah ye mutun LEUM GOD, ac mwet itkosr inge tukenina misa. Pacl se elos anwuki, apkuran pacl in kosrani barley tukun pacl in mihsrisr.
10 阿雅的女兒了麻衣,舖在石上,開始收割大麥,直到雨從天上落到屍首上,白天她不讓飛鳥飛近,夜間不讓野獸起近。
Na Rizpah, mutan kulansap kial Saul su acn natul Aiah, el orala kitin lohm nuknuk ke nuknuk yohk eoa, ac muta loac, fin eot se monin mwet misa ah oan we, na el muta in acn sac ke mutaweyen pacl in kosrani ah nwe ke pacl in af tukun pacl in fol. Ke len uh el muta lusla won yen engyeng uh liki mano uh, ac ke fong uh el lusla kosro inima uh lukelos.
11 有人把阿雅的女身兒,撒烏耳的妾黎茲帕所行的事,報告給達味。
Ke David el lohng ma Rizpah el oru inge,
12 君王就去把撒烏耳和他的兒子約納堂的遺骸,從雅貝士基肋阿得的居民那裏收殮起來;這骨骸是他們從貝特商偷來的。原來培肋舍特人那天在基耳波殺了撒烏耳,將他們懸在廣場上。
el som eis srel Saul ac Jonathan wen natul, liki mwet Jabesh in acn Gilead. (Elos tuh pisrala liki nien toeni lun mwet uh in acn Beth Shan, yen mwet Philistia elos srupusrak mano luo ah we ke len se elos unilya Saul fin Fineol Gilboa.)
13 達味那裏將撒烏耳和他的兒子的遺骸,那七個被懸掛的遺骸,一同運了回來,
David el us srel Saul ac Jonathan, ac el oayapa orani srin mwet itkosr ma sripsripyak ah.
14 與撒烏耳和他兒子約納堂的遺骸,一同埋在本雅明地方的責拉,撒烏耳的父親克的墳墓內。人門全依照君王所吩咐的作了;以後,天主才憐憫了那地方。
Na elos pikinya srel Saul ac Jonathan ke kulyuk lal Kish, papa tumal Saul, in acn Zela in facl lun Benjamin, ac elos oru ma nukewa ma tokosra el sapkin. Tukun ma inge, God El topuk pre lalos ke mutunfacl sac.
15 培肋舍特人與以色列人之間又發生戰事,達味帶著他的軍隊下來,駐紮在哥布,攻打培肋舍特人。正當達味疲乏時,約阿士的兒子多多出來了,
Oasr pac sie mweun lulap inmasrlon mwet Philistia ac mwet Israel, na David ac mwet lal elos som mweuni mwet Philistia. Ke sie sin mweun inge, David el totola.
16 他是辣法巨人的後裔,他所持的矛的銅有三百「協刻耳」重,腰間佩著一把新劍,揚言要擊殺達味。
Sie mwet yohk pisa pangpang Ishbibenob el us osra bronze soko paun itkosr tafu toasriya, ac cutlass sasu se sripsrip manol. El nunku mu el ku in unilya David.
17 責魯雅的兒子阿彼瑟就來協助達味,打敗了那培肋舍特人,將他殺死。那時,達味的臣僕向他起誓說:「你可可跟隨我們出征打戰,怕你熄滅了以色列的明燈」。
Tusruk Abishai wen natul Zeruiah, el tuku kasrel David. El faksilya mwet yohk pisa sac ac unilya. Na mwet lal David elos fahk nu sel David elan wulela nu selos mu el ac tiana sifilpa welulos illa nu ke mweun. Elos fahk, “Kom pa mwe finsrak lun Israel, ac kut tia lungse kom in wanginla.”
18 此後,又在哥布和發生了戰事,這次胡沙人息貝開擊殺了撒夫,他也是辣法巨人的後裔。
Tukun ma inge oasr pac sie mweun lain mwet Philistia in acn Gob. Ke mweun se inge, Sibbecai mwet Hushah, el uniya sie pac mwet yohk pisa pangpang Saph.
19 以後,在哥布又與培肋舍特人交戰,白冷人雅依爾的兒子厄耳哈,殺了加特城人哥肋雅的兄弟拉赫米;這人的長矛粗如織布機的橫軸。
Na oasr pac sie mweun lain mwet Philistia in acn Gob, ac Elhanan wen natul Jair mwet Bethlehem, el unilya Goliath, mwet Gath. Fungin osra natul Goliath ah yohk oana sak ke mwe otwot nuknuk.
20 此後,在加特又了戰事,在那裏有一巨人,兩手各有六指,兩腳也各有六趾,共有二十四個,也是辣法巨人的。
Ac oasr pac sie mweun orek Gath, acn se oasr sie mwet yohk pisa muta we su lungsena anwuk. Oasr kufinpo onkosr ke paol kewa, ac kufinne onkosr ke nial kewa.
21 由於他辱罵了以色列,達味的兄弟史默亞的兒子約納堂,便擊殺了他:
El funmwet nu sin mwet Israel, ac Jonathan wen natul Shammah, tamulel lal David, el unilya.
22 以上四人,都是加特城辣法巨的後裔,都喪身在達味和他的臣僕的手下。
Mwet lulap akosr inge elos ma nutin mwet yohk pisa lun acn Gath, ac elos anwuki sel David ac mwet lal.

< 撒母耳記下 21 >