< 彼得後書 1 >

1 耶穌基督的僕人和宗徒西滿伯多祿,致書給那些因我們的天主和救主耶穌基督的正義,與我們分享同樣寶貴信德的人。
Simon Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, para aqueles que obtiveram conosco uma fé como preciosa na justiça de nosso Deus e Salvador, Jesus Cristo:
2 願恩寵與平安,因認識天主和我們的主耶穌,豐富地賜予你們。
Graça a vós e paz sejam multiplicadas no conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor,
3 因為我們認識了那藉自己的光榮和德能,召叫我們的基督,基督天主性的大能,就將各種關乎生命和虔敬的恩惠,賞給了我們,
vendo que seu poder divino nos concedeu tudo o que diz respeito à vida e à piedade, através do conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude,
4 並藉著自己的光榮和德能,將最大和寶貴的恩許賞給了我們,為使你們藉著這些恩許,在逃脫世界上所有敗壞的貪慾之後,能成為有分於天主性體的人。
pelo qual ele nos concedeu suas preciosas e extremamente grandes promessas; para que através delas vos torneis participantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção que há no mundo pela luxúria.
5 正為了這個原故,你們要全力奮勉,在你們的信仰上還要加毅力,在毅力上加知識,
Sim, e por esta mesma causa acrescentando de sua parte toda a diligência, em sua fé suprir excelência moral; e em excelência moral, conhecimento;
6 在知識上加節制,在節制上加忍耐,在忍耐上加虔敬,
e em conhecimento, autocontrole; e em autocontrole, perseverança; e em perseverança, piedade;
7 在虔敬上加兄弟的友愛,在兄弟的友愛上加愛德。
e em piedade, afeto fraternal; e em afeto fraternal, amor.
8 實在,這些德行如果存在你們內,且不斷增添,你們決不致於在認識我們的主耶穌基督上,成為不工作,不結果實的人,
Pois se estas coisas são suas e abundam, elas fazem com que você não fique ocioso ou infrutífero no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 因為那沒有這些德行的,便是瞎子,是近視眼,忘卻了他從前的罪惡已被清除。
Pois quem não tem estas coisas é cego, vendo apenas o que está próximo, tendo esquecido a purificação de seus antigos pecados.
10 為此,弟兄們,你們更要盡心竭力,使你們的蒙召和被選,賴善行而堅定不移;倘若你們這樣作,決不會跌倒。
Portanto, irmãos, sejam mais diligentes para que seu chamado e sua eleição sejam certos. Pois se vocês fizerem estas coisas, jamais tropeçarão.
11 的確,這樣你們便更有把握,進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。 (aiōnios g166)
Pois assim vocês serão ricamente abastecidos com a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. (aiōnios g166)
12 為此,縱然你們已知道這些事,已堅定在所懷有的真理之上,我還是要常提醒你們。
Portanto, não serei negligente em lembrá-lo destas coisas, embora você as conheça e esteja estabelecido na verdade atual.
13 我以為只要我還在這帳幕內,就有義務以勸言來鼓勵你們。
Acho correto, desde que eu esteja nesta tenda, agitá-lo lembrando-o,
14 我知道我的帳幕快要拆卸了,一如我們的主耶穌基督指示給我的。
sabendo que o adiamento da minha tenda vem rapidamente, mesmo como nosso Senhor Jesus Cristo me deixou claro.
15 我要盡心竭力使你們在我去世以後,也時常記念這些事。
Sim, farei todo o esforço para que você possa sempre se lembrar destas coisas mesmo depois da minha partida.
16 我們將我們的主耶穌基督的大能和來臨,宣告給你們,並不是依據虛構的荒誕故事,而是因為我們親眼見過他的威榮。
Pois não seguimos fábulas engenhosamente inventadas quando lhe demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 他實在由天主接受了尊敬和光榮,因那時曾有這樣的聲音,從顯赫的光榮中發出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
Pois ele recebeu de Deus Pai honra e glória quando a voz veio a ele da Glória Majestosa: “Este é meu Filho amado, em quem me comprazo muito”.
18 這來自天上的聲音,是我們同他在那座聖山上的時候,親自聽見的。
Ouvimos esta voz que saiu do céu quando estávamos com ele na montanha sagrada.
19 因此,我們認定先知的話更為確實,對這話你們當十分留神,就如留神在暗中發光的燈,直到天亮,晨星在你們的心中昇起的時候。
Temos a palavra mais segura de profecia; e você faz bem em ouvi-la como uma lâmpada brilhando em um lugar escuro, até o amanhecer do dia e a estrela da manhã surgir em seus corações,
20 最主要的,你們應知道經上的一切預言,決不應隨私人的解釋,
sabendo disso primeiro, que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação privada.
21 因為預言從來 不是由人的意願而發的,而是由天主所派遣的聖人,在聖神推動之下說出來的。
Pois nenhuma profecia jamais veio pela vontade do homem, mas os homens santos de Deus falaram, sendo movidos pelo Espírito Santo.

< 彼得後書 1 >