< 彼得後書 3 >

1 親愛的諸位!這已是我給你們寫的第二封信,在這兩封信中,我都用提醒的話,來鼓勵你們應有赤誠的心,
Ево вам, љубазни, већ пишем другу посланицу у којима будим напомињањем ваш чисти разум,
2 叫你們想起聖先知們以前說過的話,以及你們的宗徒們傳授的主和救世者的誡命。
Да се опомињете речи које су напред казали свети пророци, и заповести својих апостола од Господа и Спаса.
3 首先你們該知道:在末日要出現一些愛嘲笑戲弄,按照自己的私慾生活的人,
И ово знајте најпре да ће у последње дане доћи ругачи који ће живети по својим жељама,
4 他們說:「那裏有他所應許的來臨?因為自從我們的父老長眠以來,一切照舊存在,全如創造之初一樣。」
И говорити: Где је обећање доласка његовог? Јер откако оци помреше све стоји тако од почетка створења.
5 他們故意忘記了:在太古之時,因天主的話,就有了天,也有了由水中出現,並在水中而存在的地;
Јер навалице неће да знаду да су небеса била од пре и земља из воде и усред воде Божијом речи.
6 又因天主的話和水,當時的世界為水所淹沒而消滅了;
Зато тадашњи свет би водом потопљен и погибе.
7 甚至連現有的天地,還是因天主的話得以保存,直存到審判及惡人喪亡的日子,被火焚燒。
А садашња небеса и земља том истом речи задржана су те се чувају за дан страшног суда и погибли безаконих људи.
8 親愛的諸位,惟有這一件事你們不可忘記:就是在天主前一日如千年,千年如一日。
Али ово једно да вам не буде непознато, љубазни, да је један дан пред Господом као хиљаду година, и хиљаду година као један дан.
9 主決不遲延他的應許,有如某些人所想像的;其實是他對妳們含忍,不願任何人喪亡,只願眾人回心轉意。
Не доцни Господ с обећањем, као што неки мисле да доцни, него нас трпи, јер неће да ко погине, него сви да дођу у покајање.
10 可是,主的日子必要如盜賊一樣來到;在那一日,天要轟然過去,所有的原質都要因烈火而溶化,大地及其中所有的工程,也都要被焚毀。
Али ће доћи дан Господњи као лупеж ноћу, у који ће небеса с хуком проћи, а стихије ће се од ватре распасти а земља и дела што су на њој изгореће.
11 這一切既然都要這樣消失,那麼,你們應該怎樣以聖潔和虔敬的態度生活,
Кад ће се дакле ово све раскопати, каквим треба вама бити у светом живљењу и побожности,
12 以等候並催促天主日子的來臨!在這日子上,天要為火所焚毀,所有的原質也要因烈火而溶化;
Чекајући и желећи да буде скорије долазак Божијег дана, ког ће се ради небеса спалити и раскопати, и стихије од ватре растопити?
13 可是,我們卻按照他的應許,等候正義常住在其中的新天新地。
Али чекамо по обећању Његову ново небо и нову земљу, где правда живи.
14 為此,親愛的諸位,你們既然等候這一切,就應該勉力,使他見到你們沒有玷污,沒有瑕疵,安然無懼;
Зато, љубазни, чекајући ово старајте се да вас Он нађе чисте и праве у миру.
15 並應以我們主的容忍當作得救的機會;這也是我們可愛的弟兄保祿,本著賜與他的智慧,曾給你們寫過的;
И трпљење Господа нашег држите за спасење; као што вам и љубазни наш брат Павле по даној му премудрости писа.
16 也正如他在談論這些事時,在一切書信內所寫過的。在這些書信內,有些難懂的地方,不學無術和站立不穩的人,便加以曲解,一如曲解其他經典一樣,而自趨喪亡。
Као што говори о овоме и у свима својим посланицама, у којима имају неке ствари тешке разумети, које ненаучени и неутврђени изврћу, као и остала писма, на своју погибао.
17 所以,親愛的諸位,你們既預先知道了這些事,就應該提防,免得為不法之徒的錯謬所誘惑,而由自己的堅固立場跌下來。
А ви, дакле, љубазни, знајући напред, чувајте се да преваром безаконика не будете одведени с њима, и не отпаднете од своје тврђе;
18 你們卻要在恩寵及認識我們的主,和救世者耶穌基督上漸漸增長。願光榮歸歸於他,從如今直到永遠之日,阿們。 (aiōn g165)
Него напредујте у благодати и у познању Господа нашег и спаса Исуса Христа. Њему слава и сад и у вечна времена. Амин. (aiōn g165)

< 彼得後書 3 >

The Great Flood
The Great Flood