< 哥林多後書 8 >
1 弟兄們! 如今田願意告訴你們:天主在馬其頓所施與的恩惠,
Além disso, irmãos, nós vos damos a conhecer a graça de Deus que foi dada nas assembléias da Macedônia,
2 就是他們在患難頻繁的試探中所充滿的喜樂,和他們極度的貧困所湧出的豐厚慷慨,。
como em uma dura provação de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundaram às riquezas de sua generosidade.
3 我可以作證:他們是盡了力量,甚至超過了力量,自動的捐輸,
Pois de acordo com seu poder, eu testifico, sim e além de seu poder, eles deram por sua própria vontade,
implorando-nos com muito suplico que recebamos esta graça e a comunhão no serviço aos santos.
5 他們所作的,不但如我們所盻望的,而且按照天主的旨意把自己先奉獻給主也獻給了我們;
Isto não foi como esperávamos, mas primeiro eles se entregaram ao Senhor, e a nós através da vontade de Deus.
6 因此我們請求弟鐸,他既然開始了這慈善的事,也在你們中予以完成。
Por isso pedimos a Tito que, como ele já havia começado antes, completasse também em vós esta graça.
7 就如你們在一切事上,在信德語言、知識和各種熱情上,並在我們所交於你們的愛情上,超群出眾,這樣也要在這慈善事上超群出眾。
Mas como vós abundais em tudo - na fé, na afirmação, no conhecimento, em toda a seriedade e no amor a nós - vede que também vós abundais nesta graça.
8 我說這話並不是出命,而是藉別人的熱情來試探你們愛情的真誠。
Não falo a título de mandamento, mas como prova da seriedade dos outros, da sinceridade também de seu amor.
9 因為你們知道我們的主耶穌基督的恩賜:衪本是富有的,為了你們卻成了貧困的,好使你們因著衪的貧困而成為富有的。
Pois vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que embora rico, por amor a vós se tornou pobre, para que, através de sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 我在這事上只給你們供獻意見,因為這樣更適合於你們,因為你們從去年不但己開始實行了,而且還是出於自願。
Dou conselhos nisto: é conveniente para vocês que foram os primeiros a começar há um ano, não só a fazer, mas também a estar dispostos a isso.
11 所以如今,請完成你們所實行的事罷! 好使你們怎樣甘心情願,也怎樣照所有的予以完成,
Mas agora complete também o fazer, que como havia a prontidão para estar disposto, pode haver a conclusão também fora de sua capacidade.
12 因為只要有甘心情願在,蒙受悅納是照所有,不是照所無的。
Pois se a prontidão está lá, ela é aceitável de acordo com o que você tem, não de acordo com o que você não tem.
13 這不是說要使別人輕鬆,叫你們為難;而是說要出於均勻:
Pois isto não é que outros possam ser aliviados e você se angustia,
14 在現今的時候,你們的富裕彌補了他們的缺乏,好使他們的富裕也彌補的你們的缺乏,這樣就有了均勻,
mas sim pela igualdade. Sua abundância, neste momento, supre sua falta, que sua abundância também pode se tornar um suprimento para sua falta, que pode haver igualdade.
15 正如所記載的:『多收的沒有富裕,少收的也沒有不足。』
Como está escrito: “Aquele que ajuntou muito não tinha mais nada, e aquele que ajuntou pouco não tinha falta”.
16 感謝天主,把我對你們所有的同樣慹情賜在弟鐸的心裏,
Mas graças a Deus, que coloca o mesmo cuidado sincero por você no coração de Titus.
17 因為他接受了我們的請求,而且因他更為關心,便自動起身往你們那裏去了。
Pois ele de fato aceitou nossa exortação, mas sendo ele mesmo muito sincero, ele foi até você por sua própria vontade.
18 同時我也打發了一位弟兄和他同去,這人在宣講福音上所受讚美傳遍了各教會──
Enviamos junto com ele o irmão cujo elogio na Boa Nova é conhecido em todas as assembléias.
19 不但如此,而且各教會也派定他作我們的旅伴,我們經管這事是為主的光榮,並為表現我們的好心──
Não somente assim, mas ele também foi designado pelas assembléias para viajar conosco nesta graça, que é servida por nós para a glória do próprio Senhor, e para mostrar nossa prontidão.
20 我們這樣防範,是為避免有人在我們所經營的這巨款上來毀謗我們,
Estamos evitando isto, que qualquer homem nos culpe por esta abundância que é administrada por nós.
21 因為我們不但在主面前關心我們的美名,而也在人的面前前。
Having consideração pelas coisas honrosas, não somente aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 我們還打發了一位弟兄與他們同去,我們在許多事上,屢次驗過他是熱情的;如今因他對你們大有信心,當然更加熱情了。
Enviamos com eles nosso irmão, que muitas vezes provamos seriedade em muitas coisas, mas agora muito mais seriedade, em razão da grande confiança que ele tem em vocês.
23 論到弟鐸,他是我的同伴,為你們也是我的助手;論到我們的那兩位弟兄,他們是教會的使者,是基督的光榮,
Quanto a Titus, ele é meu companheiro e companheiro de trabalho para você. Quanto aos nossos irmãos, eles são os apóstolos das assembléias, a glória de Cristo.
24 所以你們要在眾教會前,向他們證實你們的愛情,和我們對你們所有的誇耀。
Portanto, mostrem a prova de seu amor a eles antes das assembléias, e de nossa vanglória em seu nome.