< 哥林多後書 5 >

1 因為我們知道:如果我們這地上帳棚式的寓所拆毀了,我們必由天主獲得一所房舍,一所非人手所造,而永遠在天上的寓所。 (aiōnios g166)
We know for that if the earthly of us house the tent shall be destroyed, a building from God we have, a house not made with hands eternal in the heavens. (aiōnios g166)
2 誠然,我們在此嘆息,因為我們切望套上那屬天上的住所,
And indeed in this we groan, the dwelling of us which [is] from heaven to be clothed with longing;
3 只要我們還穿衣服,不是赤裸的。
(If even *NK(o)*) even (having put off *N(K)O*) not naked we will be found.
4 我們在這帳棚裏的人,苦惱嘆息,是由於我們不願脫去衣服,而就套上另一層,為使這有死的為生命所吸收。
And for those being in the tent we groan being burdened, (because *N(k)O*) that not we do wish to be unclothed but to be clothed, that may be swallowed up the mortal by life.
5 但那安排我們如此的,是天主,是衪給我們賜下了聖神作抵押。
The [One] now having prepared us for very this [is] God, (and *k*) having given to us the pledge of the Spirit.
6 所以不論怎樣,我們時常放心大膽,因為我們知道,我們幾時住在這肉身內,就是與主遠離,──
being confident therefore always and knowing that being at home in the body, we are absent from the Lord;
7 因為我們現今只是憑信德往來,並非憑目睹──
through faith for we walk, not through sight,
8 我們我們放心大膽,是為更情願出離肉身,與主同往。
We are confident now and we are pleased rather to be absent out of the body and to be at home with the Lord.
9 為此,我們或住在或出離肉身,常專心以討主的喜悅為光榮。
Therefore also we are ambitious, whether being at home or being away, well-pleasing to Him to be;
10 因為我們眾人都應出現在基督的審判台前,為使各人藉著他肉身所行的,或善或惡,領取相當的報應。
For all of us to be revealed it behooves before the judgment seat of Christ, that may receive back each the [things done] in the body according to what he did, whether good or (evil. *N(k)O*)
11 我們既然知道主的可畏,遂盡力使人相信我們;我們在主前是顯明的,我也盻望在你們的良心前也是顯明的。
Knowing therefore the fear of the Lord men we persuade to God and we have been made manifest; I hope now also in the consciences of you to have been made manifest.
12 這並不是我們又向你們舉薦自己,而是為給你們一個有為我們誇耀的機會,使你們有以對付那些只憑外貌,而不憑內心誇耀的人們,
Not (for *k*) again ourselves are we commending to you, but occasion are giving to you of boasting on behalf of us, so that you may have [an answer] toward those in appearance boasting and (not *N(k)O*) (in *no*) [the] heart.
13 因為如果說我們是發狂,那是為了天主;如果說我們是清醒,那是為了你們。
If for we are crazy, [it is] for God; or if we are sober-minded [it is] for you.
14 因為基督的愛催迫著我們,因我們曾如此斷定:既然一個人替眾人死了;
The for love of Christ compels us having concluded this, that (if *k*) One for all has died; therefore all have died.
15 衪替眾人死,是為活著的人不再為自己生活,而是為替他們死而復活了的那位生活。
And for all He died, that those living no longer to themselves may live but to the [One] for them having died and having been raised again.
16 所以我們從今以後,不再按人的看法認識誰了;縱使我們曾按人的看法認識過基督,但如今不再這樣認識衪了。
Therefore we ourselves from now no [one] know according to [the] flesh; If (now *k*) even we have regarded according to flesh Christ, yet now no longer no longer we regard [Him thus].
17 所以誰苦在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。
Therefore if anyone [is] in Christ, [he is] a new creation; The old things have passed away, behold has come into being new (all things. *K*)
18 這一切都是出由天主,衪曾藉基督使我們與衪自己和好,並將這和和的職務賜給了我們:
And all things [are] of God the [One who] having reconciled us to Himself through (Jesus *K*) Christ and having given to us the ministry of reconciliation,
19 這這是說:天主在基督內使世界與自己和好,不再追他們的過犯,且將和好的話放在我們的口中。
how for God was in Christ [the] world reconciling to Himself, not reckoning to them the trespasses of them, and having put into us the word of reconciliation.
20 所以我們是代表基督作大使了,好像是天主與著我們來勸勉世人。我們如今代基督請你們:與天主和好罷!
For Christ therefore we are ambassadors, as though God is beseeching through us; We implore on behalf of Christ: do be reconciled to God.
21 因為衪錔使那不認識罪的,替我們成了罪,好叫我們在衪內成為天主的正義。
The [One] (for *k*) not having known sin for us sin He made, so that we ourselves (may become *N(k)O*) [the] righteousness of God in Him.

< 哥林多後書 5 >