< 哥林多後書 5 >
1 因為我們知道:如果我們這地上帳棚式的寓所拆毀了,我們必由天主獲得一所房舍,一所非人手所造,而永遠在天上的寓所。 (aiōnios )
For we have known that if the tent of our earthly house may be thrown down, we have a building from God, a house not made with hands—perpetual—in the heavens, (aiōnios )
2 誠然,我們在此嘆息,因為我們切望套上那屬天上的住所,
for also in this we groan, earnestly desiring to clothe ourselves with our dwelling that is from Heaven,
if so be that, having clothed ourselves, we will not be found naked,
4 我們在這帳棚裏的人,苦惱嘆息,是由於我們不願脫去衣服,而就套上另一層,為使這有死的為生命所吸收。
for we also who are in the tent groan, being burdened, seeing we do not wish to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of life.
5 但那安排我們如此的,是天主,是衪給我們賜下了聖神作抵押。
And He who worked us to this very thing [is] God, who also gave to us the deposit of the Spirit;
6 所以不論怎樣,我們時常放心大膽,因為我們知道,我們幾時住在這肉身內,就是與主遠離,──
having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the LORD—
for we walk through faith, not through sight—
8 我們我們放心大膽,是為更情願出離肉身,與主同往。
we have courage, and are well pleased, rather, to be away from the home of the body, and to be at home with the LORD.
9 為此,我們或住在或出離肉身,常專心以討主的喜悅為光榮。
We are also ambitious for this reason, whether at home or away from home, to be well pleasing to Him,
10 因為我們眾人都應出現在基督的審判台前,為使各人藉著他肉身所行的,或善或惡,領取相當的報應。
for it is necessary for all of us to have appeared before the judgment seat of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
11 我們既然知道主的可畏,遂盡力使人相信我們;我們在主前是顯明的,我也盻望在你們的良心前也是顯明的。
having known, therefore, the fear of the LORD, we persuade men, and we are revealed to God, and I also hope to have been revealed in your consciences;
12 這並不是我們又向你們舉薦自己,而是為給你們一個有為我們誇耀的機會,使你們有以對付那些只憑外貌,而不憑內心誇耀的人們,
for we do not again recommend ourselves to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that you may have [something] in reference to those glorifying in face and not in heart;
13 因為如果說我們是發狂,那是為了天主;如果說我們是清醒,那是為了你們。
for whether we were beside ourselves, [it was] to God; whether we be of sound mind, [it is] to you,
14 因為基督的愛催迫著我們,因我們曾如此斷定:既然一個人替眾人死了;
for the love of the Christ constrains us, having judged thus: that if one died for all, then the whole died,
15 衪替眾人死,是為活著的人不再為自己生活,而是為替他們死而復活了的那位生活。
and He died for all, that those living may no longer live to themselves, but to Him who died for them, and was raised again.
16 所以我們從今以後,不再按人的看法認識誰了;縱使我們曾按人的看法認識過基督,但如今不再這樣認識衪了。
So that we, from now on, have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him [thus] no longer;
17 所以誰苦在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。
so that if anyone [is] in Christ—[he is] a new creature; the old things passed away, behold, all things have become new.
18 這一切都是出由天主,衪曾藉基督使我們與衪自己和好,並將這和和的職務賜給了我們:
And all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of the reconciliation,
19 這這是說:天主在基督內使世界與自己和好,不再追他們的過犯,且將和好的話放在我們的口中。
how that God was in Christ—reconciling the world to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
20 所以我們是代表基督作大使了,好像是天主與著我們來勸勉世人。我們如今代基督請你們:與天主和好罷!
in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we implore, in behalf of Christ, “Be reconciled to God”;
21 因為衪錔使那不認識罪的,替我們成了罪,好叫我們在衪內成為天主的正義。
He made Him having not known sin [to be] sin in our behalf, that we may become the righteousness of God in Him.