< 哥林多後書 3 >
1 我們豈又開始舉薦我們自己嗎﹖或是,難道我們也應像某些人一般,需要遞上薦書,或由你們寫薦書嗎﹖
¿Otra vez comenzamos a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O necesitamos, como algunos, cartas de recomendación para ustedes, o de ustedes?
2 你們就是我們的薦書,是寫在我們心上,為眾人所共知共讀的,
Nuestra carta son ustedes, la cual fue escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres.
3 因為明顯地,你們就是我們供職所寫的基督的書信:不是用墨水寫的,而是以生活的天主聖神;不是寫在石版上,而是在血肉的心版上。
Porque es manifiesto que [ustedes] son una carta de Cristo encomendada a nosotros, no escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios viviente, no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos.
Tal confianza tenemos con Dios por medio de Cristo.
5 但這並不是說:我們憑自己能夠承擔什麼事,好似出於自己一般;而是說:我們夠資格,是出於天主,
No [digo] que somos suficientes nosotros mismos para que consideremos que algo [procede] de nosotros. Pero nuestra suficiencia es de Dios.
6 並且是衪使我們能夠做新約的僕役:這約並不是在於文字,而是在於神,因為文字人死,神卻叫人活。
Él también nos hizo ministros del Nuevo Pacto, no de la letra, sino del Espíritu. Porque [la] letra mata, pero el Espíritu da vida.
7 如果那以文字刻在石頭上而屬死的職務,尚且過光榮──甚至以色列子民為了梅瑟面貌上易於消逝的光榮,不能注視衪的面貌──
Si el ministerio de muerte grabado con letras en piedras tuvo resplandor, tanto que los hijos de Israel no podían fijar la vista en el rostro de Moisés a causa de su resplandor, el cual se desvanecería,
¿cómo no será con más resplandor el ministerio del Espíritu?
9 如果先前定罪的職務有過光榮,那麼,成義的職務更該多麼充滿光榮!
Porque si en el ministerio de la condenación hay resplandor, hay mucho más abundante resplandor en el ministerio de la justicia.
10 真實,那先前有過光榮的,因了這更超越的光榮,已算不得光榮了,
Pues lo que fue esplendoroso ya no lo es, a causa del esplendor que lo sobrepasa.
11 因為那易於消逝的曾一度有過光榮,那麼,那常存的更該多麼有光榮!
Porque si la ley que es abolida fue dada por medio de esplendor, mucho más lo que permanece en esplendor.
Así que, por cuanto tenemos tal esperanza, nos atrevemos a hablar con mucha franqueza,
13 不像梅瑟一般,將帕子蒙在臉上,免得以色列子民看到那易於消逝的光榮終結;
no como Moisés, quien colocaba [el] velo sobre su cara para que los hijos de Israel no fijaran los ojos en lo que sería abolido.
14 但是他們的心陷於遲純,因為直到今天,在讀舊約時,同漾的帕子仍然存在,沒有揭去,因為只有在基督內才能除去;
Pero los pensamientos de [los hijos de Israel] fueron endurecidos, porque hasta el día de hoy, sobre la lectura del Antiguo Pacto permanece el mismo velo no descorrido, que es anulado por Cristo.
15 而且直到今天,幾時讀梅瑟時,還有帕子蓋在他們的心上;
Hasta hoy, cuando Moisés es leído, [el] velo es puesto sobre el corazón de ellos.
Sin embargo, cuando vuelva al Señor, el velo será quitado.
Porque el Señor es el Espíritu, y donde está el Espíritu del Señor hay libertad.
18 我們眾人以揭開的臉面反映主的光榮的,漸漸地光榮另上加光榮,都變成了與主同樣的肖像,正如由主,即神在我們內所完成的。
Pero todos nosotros, quienes contemplamos la gloria del Señor con cara descubierta, como en un espejo, somos transformados de resplandor en resplandor en la misma imagen por [el] Espíritu del Señor.