< 哥林多後書 2 >

1 所以我拿定了主意,不再帶憂苦到你們那裏去,
Ahihang note tung ah he na taw hongpai nawn ngawl tu khi hi, ci in keima thu in khensatna ka nei zo hi.
2 因為如果我使你們憂苦,那麼除了那由我而受憂苦的人外,又有誰可使我歡樂呢﹖
Banghangziam cile note kong khuangaisak ahile, ka khuangaina note sia, keima hong angtangsak te hi ngawl nu ziam?
3 為此我寫了那樣的信,正是為避免我來到的時候,那本該叫我喜樂的,反而叫我憂苦,因為我相信你們眾人都我的喜樂為你們眾人的喜樂。
Taciang note i lungdamna sia keima lungdamna a hihi, ci in note theampo tung ah kimuanna ka nei a, kongpai ciang in keima hong angtangsak tu note kong khuangaisak ngawl natu in, hi lai at in kong thak hi.
4 我在萬般的痛心憂苦中,流著許多淚給你們寫了信,並不是為叫你們憂苦,而是為叫你們認清我對你們所有的愛,多麼卓絕。
Banghangziam cile haksatna tampi le thinngimna sung pan in thitui tampi taw note kung ah lai kong at hi; note thinnasak tu in kong at hi ngawl hi, ahihang note tung ah ka nei a dimlet itna na heak thei natu uh in kong at hi zaw hi.
5 如果有人使人憂苦,他不是使我憂苦,而是使你們眾人,至少使一部份,免得我說得過火。
Ahihang mi khatpo in ngualdang thin a nasak ahile, keima thin hong nasak ngawl hi, ahihang note sung ah pawlkhat te in thin nong nasak uh hi: na vekpi uh tung ah a nasia in thu kong khen nuam bua hi.
6 這樣的人,受了你們大多數人的譴責,已足夠了;
Mi tampi te i piak daan sia tua pa atu in kicing zo hi.
7 免得你們寬恕勸慰他,反倒更好,免得他一時為過度的憂苦所吞噬。
Tua ahikom tua pa sia maisak in henep tu hi zaw hi, tabang a hibale tua pa sia a khuangai mama na in lopval tha tu hi.
8 為此,我勸告你們對他再建起愛情來。
Tua ahikom ama na itna na kipsak tu uh kong thum hi.
9 其實也正是為此我才寫了那信,為要考驗你們,看你們是否在一切事上都服從命令﹖
Banghangziam cile note na theampo ah thu na man uh le na man ngawl uh ka he nuam a, note ze-et na taw a tawpdong in lai kong at hi.
10 你們寬恕誰什麼,我也寬恕,因為我所寬恕的──如果我曾寬恕過什麼──是為你們的緣故,當著基督的面而寬恕的,
Khat po i mawna na maisak uh sia, keima in zong ka maisak hi: banghangziam cile khatpo ka maisak ahile, noma atu in Jesus Christ sung ah ka maisak hi.
11 免得我們讓撒殫佔了便宜,因為我們不是不知道衪的心意。
Tabang a hibale Satan in eite tung pan in hunpha la tu hi: banghangziam cile eite in Satan i ngealna te i he hi.
12 當我為宣講基督福音來列特洛阿時,雖然給我開了為主工作的大門,
Tuabek dom ngawl in, Christ lungdamna thupha hil tu in Troas ah ka thet ciang in, Topa in kongkha hong honsak hi,
13 但沒有遇到我的弟兄弟鐸,我的心神得不到安寧,遂辭別他們,到馬其頓去了。
Ka suapui pa Titus ka mu ngawl hu in ka thaa muang ngawl hi: ahihang amate ka nusia a, Macedonia ah ka pai hi.
14 感謝天主時常使我們在基督內參與凱旋的行列,並藉我們在各處播揚認識基督的芬芳;
Tu in Christ sung ah tatsat ngawl in zawna hong pia le Ama heakna ngimnamtui sia kote tungtawn in mun tatuam ah a kilangsak Pathian tung ah, pokna theampo om tawntung tahen.
15 因為我們就是獻與天主的基督馨香,在得救的人中是,在喪亡的人中也是;
Banghangziam cile kote sia ngupna a nga te le a mangthang te sung ah Pathian tung ah Christ i ngim namtui te ka hi uh hi:
16 但為後者,是由死入死的的芬芳;為前者,卻是由生入生的芬芳。對這樣的工作,誰夠資格呢﹖
A mangthang te atu in thina ngim namtui le ngupna a nga te atu in nuntakna ngim namtui ka hi uh hi. Taciang hite atu in akua in hong kicingsak thei tu ziam?
17 至少我們不像許多人為利而混亂了天主的道理;我們宣講乃是出於真誠,出於天主,當著天主的面,在基督內。
Banghangziam cile kote sia mi tampi te in Pathian kammal sia summet vawtna in a zat uh bang hi ngawl in, hanciamtak in Pathian hong sawlna bang in, Pathian mai Christ sung ah thu ka hil uh hi.

< 哥林多後書 2 >