< 哥林多後書 11 >
1 不得你們容忍我一點狂妄! 其實你們也應容忍我,
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
2 因為我是以天主的嫉妒,妒愛你們。原來我已把你們許配給一個丈夫,把你們當作貞潔的童女獻給了基督。
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω
3 但我很怕你們的心意受到敗壞,失去那對基督所有的赤誠和貞潔,就像那蛇以狡滑誘感了厄娃一樣。
φοβουμαι δε μηπως ως ο οφις ευαν εξηπατησεν εν τη πανουργια αυτου ουτως φθαρη τα νοηματα υμων απο της απλοτητος της εις τον χριστον
4 如果有人來給你們宣講另一個耶穌,不是我們所宣講過的;或者你們領受另一神,不是你們所領受過的,你們竟然都容忍了,真好啊!
ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ηνειχεσθε
λογιζομαι γαρ μηδεν υστερηκεναι των υπερ λιαν αποστολων
6 縱使我拙於言詞,卻不拙於知識,這是我們在各方面,在各事上,對你們所表現出來的。
ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωθεντες εν πασιν εις υμας
7 難道我白白地給你們傳報天主的福音,屈卑我自己為使你們高升,就有了不是嗎﹖
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
8 我剝削了別的教會,取了酬資,為的是給你們服務啊!
αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν
9 當我在你們那裏時,雖受了匱乏,卻沒有連累過你們一個人,因為有從馬其頓來的弟兄們,補助了我的匱乏,我一直在各方面設法避免連累你們,將來還要如此。
και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουδενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη υμιν εμαυτον ετηρησα και τηρησω
10 基督的真理在我內,我敢說:我這種誇耀在阿哈雅地方是不會停止的。
εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν
12 我現今作的,將來還要作,為避免給與那些找機會的人一個機會,免得有人看出他們在所誇耀的事上也跟我們一樣,
ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις
13 因為這種人是假宗徒,是欺詐的工人,是冒充基督宗徒的。
οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
και ου θαυμαστον αυτος γαρ ο σατανας μετασχηματιζεται εις αγγελον φωτος
15 所以倘若他的僕役也冒充正義的僕役,並不算是大事;他們的結局必與他們的行為相對等。
ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων
16 我再說:誰也不要以為我是狂妄的,苦不然,你們就以為狂妄看待罷! 好叫我也稍微誇耀一下。
παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μηγε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα καγω μικρον τι καυχησωμαι
17 我在這誇耀事上所要說的,不是按照主說的,而是如同在狂妄中說的。
ο λαλω ου λαλω κατα κυριον αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως
επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι
19 因為像你們那樣明智的人,竟也甘心容忍了那些狂妄的人!
ηδεως γαρ ανεχεσθε των αφρονων φρονιμοι οντες
20 因為若有人奴役你們,若有人侵吞,若有人榨取你們,若有人對你們傲慢,若有人打你們的臉,你們竟然都容忍了!
ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις υμας εις προσωπον δερει
21 我慚愧的在這方面好像我們太軟弱了! 其實,若有人在什麼事上敢誇耀,我狂妄地說:我也敢。
κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενησαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω
22 他們是希伯來人﹖我也是。是亞巴郎的曲裔﹖我也是。
εβραιοι εισιν καγω ισραηλιται εισιν καγω σπερμα αβρααμ εισιν καγω
23 他們是基督的僕役﹖我瘋狂地說:我更是。論勞碌,我更多;論監獄,更頻繁;論拷打,過了量;冒死亡,是常事。
διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν φυλακαις περισσοτερως εν θανατοις πολλακις
υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
25 受扙擊三次;被石擊一次;遭翻船三次;在深海裏度過了一日一夜,
τρις εραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
26 又多次行路,遭遇江河的危險,盜賊的危險,由同族來的危險,由外邦人來的危險,城 中來的危險,曠野裏的危險,海洋上的危險,假弟兄中的危險;
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
27 勞碌辛苦,屢不得眠;忍饑受渴,屢不得食;忍受寒冷,赤身裸體;
εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι
28 除了其餘的事以外,還有我每日的繁務,對眾教會的掛慮。
χωρις των παρεκτος η επισυστασις μου η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων
τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι
ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι
31 主耶穌的天主和父,那應受頌揚於永遠的,知道我不撒謊。 (aiōn )
ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι (aiōn )
32 我在大馬士革時,阿勒達王的總督把守了大馬士革人的城,要逮捕我,
εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων
33 而我竟疲人用籃子從窗口沿著城牆繫下,逃脫了他的手。
και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου