< 哥林多後書 1 >
1 因天主的旨意,做基督耶穌宗徒的保祿和弟茂德弟兄,致書於格林多天主的教會和在全阿哈雅的眾位聖徒:
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy my brother, to the church of God which is in Corinth, with all the saints that are in all Achaia:
2 願恩寵及平安由我們的父天主,和耶穌基督賜給你們!
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 願我們的主耶穌基督的天主和父,仁慈的父和施與各種安慰的天主受讚揚,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort,
4 是衪在我們各種磨難中,常安慰我們,為使我們能以自己由天主所親受安慰,去安慰那些在各種因難中的人。
who con soles us in all our afflictions, so that we are able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
5 因為基督所受的苦難,加於我們身上的越多,我們藉著基督,得所的安慰也越多。
For as the sufferings for the Christ abound in us, so also through Christ abounds our consolation.
6 我們如果受磨難,那是為叫你們受安慰與得救;我們如果受安慰,那也是為叫你們受安慰;這安慰足以能使你們堅忍那我們所受的同樣苦難。
And if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which salvation is effected by your patient endurance of the same sufferings that we also suffer; (and our hope in you is steadfast; ) or if we are consoled, it is for your comfort and salvation;
7 為此,我們對你們所懷的希望是不移的,因為我們知道:你們怎樣分受了痛苦,他要怎樣同享安慰。
because we know, that as you are partakers of the sufferings, so also you shall be partakers of the comfort.
8 弟兄們,我們深願你們知道,我們在亞細亞所的磨難:我們受到了非人力所能忍受的重壓,甚至連活的希望也沒有了;
For we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning our affliction which came upon us in Asia, that we were exceedingly oppressed, beyond our strength, so that we despaired even of life.
9 而且我們自己也認為必死無疑,這是為叫我們不要倚靠自己,而倚靠只那使死人復活的天主。
But we have in ourselves the sentence of death, that we may not trust in ourselves, but in God, who raises the dead;
10 衪由這麼多的死亡危險中救了我們,而令仍在施救,我們切薶將來還要施救,
who delivered us from so great a death, and does still deliver us: in whom we have confidence, that he will continue to deliver us,
11 只要你們以祈禱協助我們;這樣因有許多人為我們求得恩賜,好使將來也有許多人替我們感恩。
if you also unite in prayer for our aid, that the favor bestowed on us, through the intercession of many persons, may cause thanks to be given by many for us.
12 我們認為光榮的事,就是有我們的良心作證:我們處世是本著由天主而來的直爽與真誠,並不是本著本性的智慧,而是本著天主的恩寵;對於你們尤其如此,
For the ground of our rejoicing is this: the testimony of our conscience that we have lived in the world more―abundantly, indeed, for you―in sincerity and godly purity, not in carnal wisdom, but in the grace of God.
13 因為我們給你們所寫的,無非是你們所能郎誦,所能瞭解的。我盻望你們能完全瞭解我們,
For we write to you nothing else than what you recognize, or even acknowledge; and which I hope you will acknowledge to the end;
14 就如你們對我們已有了幾分瞭解,好在我們的主耶穌的日子上,我們是你們的誇耀,而你們也是我們的誇耀。
as some of you also acknowledge us, that we are the cause of your rejoicing, even as you, also, are of ours, in the day of the Lord Jesus.
15 懷著這種信念,我原先有意到你們那裏去,為使你們獲得第二次的恩惠,
And in this confidence I intended to go to you before, that you might have a second benefit;
16 並經過你們那裏到馬其頓,再由馬其頓回到你們那裏,然後由你們送我往猶太去。
and by you, to pass through into Macedonia, and to come again to you from Macedonia, and be conducted by you into Judea.
17 那麼,我懷著這種意思,難道是我行事輕浮嗎﹖或者我定主意,是隨感情定的,以致在我內有「是」而又「非「嗎﹖
In forming this purpose, did I, therefore, behave with levity? or do I purpose what I purpose, according to the flesh, that there may be with me, yes yes, and no, no?
18 天主是忠實的,我們對你們所說火話,並不是「是」而又「非」的,
But God is true; for our preaching to you was not yes and no:
19 因為藉我們,既藉我和息耳瓦諾同弟茂德,在你們中間所宣講的天主子耶穌基督,並不是「是」而又「非」的,在衪內只有一個「是」
for the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me and Sylvanus and Timothy, was not yes and no, but in him was yes.
20 因為天主的一切恩許,在衪內都成了「是」,為此也藉著衪,我們才答應「阿們」,使光榮藉我們歸於天主。
For whatever promises of God there are, are in him yes, and in him amen, to the glory of God by us.
21 那堅固我們和你們在基督內的,並給我們傳油的,就是天主;
For he who establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God,
22 衪在我們身上蓋了印,並在我們心裡賜下聖神作為抵押。
who has also set his seal upon us, and given us the earnest of the Spirit in our hearts.
23 我指著我的性命呼號天主作證:我沒有再到格林多去,是為了顧惜你們。
But I call on God as a witness against my soul, that wishing to spare you, I did not go to Corinth;
24 這並不是說:在信仰方面我們願管制你們,而是說:我們願作你們喜樂的合作者,因為你們在信仰上已站穩了。
not that we are lords over your faith, but fellow-workers for your joy: for by faith you stand.