< 哥林多後書 1 >

1 因天主的旨意,做基督耶穌宗徒的保祿和弟茂德弟兄,致書於格林多天主的教會和在全阿哈雅的眾位聖徒:
Paulus, een apostel van Jezus Christus, door den wil van God, en Timotheus, de broeder, aan de Gemeente Gods, die te Korinthe is, met al de heiligen, die in geheel Achaje zijn:
2 願恩寵及平安由我們的父天主,和耶穌基督賜給你們!
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
3 願我們的主耶穌基督的天主和父,仁慈的父和施與各種安慰的天主受讚揚,
Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der barmhartigheden, en de God aller vertroosting;
4 是衪在我們各種磨難中,常安慰我們,為使我們能以自己由天主所親受安慰,去安慰那些在各種因難中的人。
Die ons vertroost in al onze verdrukking, opdat wij zouden kunnen vertroosten degenen, die in allerlei verdrukking zijn, door de vertroosting, met welke wij zelven van God vertroost worden.
5 因為基督所受的苦難,加於我們身上的越多,我們藉著基督,得所的安慰也越多。
Want gelijk het lijden van Christus overvloedig is in ons, alzo is ook door Christus onze vertroosting overvloedig.
6 我們如果受磨難,那是為叫你們受安慰與得救;我們如果受安慰,那也是為叫你們受安慰;這安慰足以能使你們堅忍那我們所受的同樣苦難。
Doch hetzij dat wij verdrukt worden, het is tot uw vertroosting en zaligheid, die gewrocht wordt in de lijdzaamheid van hetzelfde lijden, hetwelk wij ook lijden; hetzij dat wij vertroost worden, het is tot uw vertroosting en zaligheid;
7 為此,我們對你們所懷的希望是不移的,因為我們知道:你們怎樣分受了痛苦,他要怎樣同享安慰。
En onze hoop van u is vast, als die weten, dat, gelijk gij gemeenschap hebt aan het lijden, gij ook alzo gemeenschap hebt aan de vertroosting.
8 弟兄們,我們深願你們知道,我們在亞細亞所的磨難:我們受到了非人力所能忍受的重壓,甚至連活的希望也沒有了;
Want wij willen niet, broeders, dat gij onwetende zijt van onze verdrukking, die ons in Azie overkomen is, dat wij uitnemend zeer bezwaard zijn geweest boven onze macht, alzo dat wij zeer in twijfel waren, ook van het leven.
9 而且我們自己也認為必死無疑,這是為叫我們不要倚靠自己,而倚靠只那使死人復活的天主。
Ja, wij hadden al zelven in onszelven het vonnis des doods, opdat wij niet op onszelven vertrouwen zouden, maar op God, Die de doden verwekt;
10 衪由這麼多的死亡危險中救了我們,而令仍在施救,我們切薶將來還要施救,
Die ons uit zo groten dood verlost heeft, en nog verlost; op Welken wij hopen, dat Hij ons ook nog verlossen zal.
11 只要你們以祈禱協助我們;這樣因有許多人為我們求得恩賜,好使將來也有許多人替我們感恩。
Alzo gijlieden ook medearbeidt voor ons door het gebed, opdat over de gave, door vele personen aan ons teweeggebracht ook voor ons dankzegging door velen gedaan worde.
12 我們認為光榮的事,就是有我們的良心作證:我們處世是本著由天主而來的直爽與真誠,並不是本著本性的智慧,而是本著天主的恩寵;對於你們尤其如此,
Want onze roem is deze, namelijk de getuigenis van ons geweten, dat wij in eenvoudigheid en oprechtheid Gods, niet in vleselijke wijsheid, maar in de genade Gods, in de wereld verkeerd hebben, en allermeest bij ulieden.
13 因為我們給你們所寫的,無非是你們所能郎誦,所能瞭解的。我盻望你們能完全瞭解我們,
Want wij schrijven u geen andere dingen, dan die gij kent, of ook erkent; en ik hoop, dat gij ze ook tot het einde toe erkennen zult;
14 就如你們對我們已有了幾分瞭解,好在我們的主耶穌的日子上,我們是你們的誇耀,而你們也是我們的誇耀。
Gelijkerwijs gij ook ten dele ons erkend hebt, dat wij uw roem zijn, gelijk gij ook de onze zijt, in den dag van den Heere Jezus.
15 懷著這種信念,我原先有意到你們那裏去,為使你們獲得第二次的恩惠,
En op dit betrouwen wilde ik te voren tot u komen, opdat gij een tweede genade zoudt hebben;
16 並經過你們那裏到馬其頓,再由馬其頓回到你們那裏,然後由你們送我往猶太去。
En door uw stad naar Macedonie gaan, en wederom van Macedonie tot u komen, en van ulieden naar Judea geleid worden.
17 那麼,我懷著這種意思,難道是我行事輕浮嗎﹖或者我定主意,是隨感情定的,以致在我內有「是」而又「非「嗎﹖
Als ik dan dit voorgenomen heb, heb ik ook lichtvaardigheid gebruikt? Of neem ik het naar het vlees voor, hetgeen ik voorneem, opdat bij mij zou wezen, ja, ja, en neen, neen?
18 天主是忠實的,我們對你們所說火話,並不是「是」而又「非」的,
Doch God is getrouw, dat ons woord, hetwelk tot u is geschied, niet is geweest ja en neen.
19 因為藉我們,既藉我和息耳瓦諾同弟茂德,在你們中間所宣講的天主子耶穌基督,並不是「是」而又「非」的,在衪內只有一個「是」
Want de Zoon van God, Jezus Christus, Die onder u door ons is gepredikt, namelijk door mij, en Silvanus, en Timotheus, was niet ja en neen, maar is geweest ja in Hem.
20 因為天主的一切恩許,在衪內都成了「是」,為此也藉著衪,我們才答應「阿們」,使光榮藉我們歸於天主。
Want zovele beloften Gods als er zijn, die zijn in Hem ja, en zijn in Hem amen, Gode tot heerlijkheid door ons.
21 那堅固我們和你們在基督內的,並給我們傳油的,就是天主;
Maar Die ons met u bevestigt in Christus, en Die ons gezalfd heeft, is God;
22 衪在我們身上蓋了印,並在我們心裡賜下聖神作為抵押。
Die ons ook heeft verzegeld, en het onderpand des Geestes in onze harten gegeven.
23 我指著我的性命呼號天主作證:我沒有再到格林多去,是為了顧惜你們。
Doch ik aanroepe God tot een Getuige over mijn ziel, dat ik, om u te sparen, nog te Korinthe niet ben gekomen.
24 這並不是說:在信仰方面我們願管制你們,而是說:我們願作你們喜樂的合作者,因為你們在信仰上已站穩了。
Niet dat wij heerschappij voeren over uw geloof, maar wij zijn medewerkers uwer blijdschap; want gij staat door het geloof.

< 哥林多後書 1 >