< 哥林多後書 1 >

1 因天主的旨意,做基督耶穌宗徒的保祿和弟茂德弟兄,致書於格林多天主的教會和在全阿哈雅的眾位聖徒:
Bulus nii tomange Yesu Almasiya ki maka kwamak kange yii be Timoti, a ne bikur waber kwamaro wo korintiyawa, kange nubo bwang kwama nin tiyeu gwam mor cinan loro Akayau.
2 願恩寵及平安由我們的父天主,和耶穌基督賜給你們!
Luma kange yim fuwor nerem fiye kwama Tebe kange Teluwe be Yesu Kristi.
3 願我們的主耶穌基督的天主和父,仁慈的父和施與各種安慰的天主受讚揚,
Kwama Tee Teluwe Yesu a fiya duktang ka, cho kwama cini, kange dangne.
4 是衪在我們各種磨難中,常安慰我們,為使我們能以自己由天主所親受安慰,去安慰那些在各種因難中的人。
Kwama ne bo dangne mor kalaka beko nen gwam, na bo ne nubo buro mor kalaka dangne gwam ciye. Bo ki ne tangnim bo dangne ki dangne wo kwama nebeu.
5 因為基督所受的苦難,加於我們身上的越多,我們藉著基督,得所的安慰也越多。
No kambo dotange Kristi yokten kerbereu, la nyo bii neeri beu an yokten mor Yesu.
6 我們如果受磨難,那是為叫你們受安慰與得救;我們如果受安慰,那也是為叫你們受安慰;這安慰足以能使你們堅忍那我們所受的同樣苦難。
La bwentano bo nuwa dotange tiri, na birom neeren bem bo ce kange cerka bek, la nyo na yo bim neeri ker birom nee kumen. dangne kume ma nangen ti na ko bim neer ki dotange wo nya nuwau.
7 為此,我們對你們所懷的希望是不移的,因為我們知道:你們怎樣分受了痛苦,他要怎樣同享安慰。
Yoneeri yeu, kumeneu man ki mokka wori nyon nyumom kambo bi wari kala kako nineu nyo ba yii ti wari mor birom neerem nyemtiye.
8 弟兄們,我們深願你們知道,我們在亞細亞所的磨難:我們受到了非人力所能忍受的重壓,甚至連活的希望也沒有了;
Nyo cwi kombo ki bwini nyomka, kebmibo ki dotange wo fiya nyo Asiyau. Chin furankam nyo, wo cum bikwan nyere, wo nyo cokum neer nyan ma dumeu.
9 而且我們自己也認為必死無疑,這是為叫我們不要倚靠自己,而倚靠只那使死人復活的天主。
Bicom nyon nuwa warker bwarer dor nyer bwi nyo katiyico nyo kin nyo. La nyeu kwama nin niwo kung nubo bwiyarangumeu.
10 衪由這麼多的死亡危險中救了我們,而令仍在施救,我們切薶將來還要施救,
Con ckumbo nyi bware bwirko nin, con cokten bo tak. yoneri be kino cinen ayila cokten bo.
11 只要你們以祈禱協助我們;這樣因有許多人為我們求得恩賜,好使將來也有許多人替我們感恩。
Can ma wo kambo ko tikang nyo ti mor dilou. nubo ducce an ne buka kangek ker nyer, ki luma nee kaka ko nee nyeu mor dilo nubo kila-kilau.
12 我們認為光榮的事,就是有我們的良心作證:我們處世是本著由天主而來的直爽與真誠,並不是本著本性的智慧,而是本著天主的恩寵;對於你們尤其如此,
Dike bwi nyo cukti yeu co wo: War ke dume neeyeu nyoki ya wucak kange yimbo ken mor kwama, fou dor bitinerowo. Nyo ma wo kange kom kebo mor nyom ka ko dor bitinenrowo.
13 因為我們給你們所寫的,無非是你們所能郎誦,所能瞭解的。我盻望你們能完全瞭解我們,
Nya mulang ki membo dike mani ka kiyeti kaka ka nyomtiye, miki yoneri mwan nyumom gwam.
14 就如你們對我們已有了幾分瞭解,好在我們的主耶穌的日子上,我們是你們的誇耀,而你們也是我們的誇耀。
Na wo ka nyumom nyo bi duwareu, kan ma bwi ki nyo ki diye bouka Teluwe bek Yesu, Na- wo ma tiki komeu.
15 懷著這種信念,我原先有意到你們那裏去,為使你們獲得第二次的恩惠,
Ki ciyaka kowo mi ciko nhyeu, min curi nan bou kumen ki kabak, na yarume yobeu na makumen nangen.
16 並經過你們那裏到馬其頓,再由馬其頓回到你們那裏,然後由你們送我往猶太去。
Ma ywabwiti nan yarumkom na ma yaken ti- Makidoniya ri, nan yarum ten kom nan yilau Makidoniya ri, na ko toum ye na ma yilaketi yahudiyari.
17 那麼,我懷著這種意思,難道是我行事輕浮嗎﹖或者我定主意,是隨感情定的,以致在我內有「是」而又「非「嗎﹖
Kambo ma kwati na weri, kwa neeri ka? ma ki ywel diker cuwaka nifirek, kambo ma yiti ong-di- ong o-ong di -o-ong, ciko win?
18 天主是忠實的,我們對你們所說火話,並不是「是」而又「非」的,
Na wo kwama nii bilelnkeu, ker nyero kumeneu ke bo ong kange o-ong.
19 因為藉我們,既藉我和息耳瓦諾同弟茂德,在你們中間所宣講的天主子耶穌基督,並不是「是」而又「非」的,在衪內只有一個「是」
Wori bi bwe kwama Yesu Kristi wo Silbama, Timoti kange mo nyo yi kom ker cer tiyeu, kebo ong kange o-ong.
20 因為天主的一切恩許,在衪內都成了「是」,為此也藉著衪,我們才答應「阿們」,使光榮藉我們歸於天主。
Wori mor kwama cinen gwam ong- more ce, nyori fiye co wiye bo touti ati nyo mor duktangka kwamak.
21 那堅固我們和你們在基督內的,並給我們傳油的,就是天主;
Na weu kwama nyumom bo nye kange kom mor Kristi, con cokum bo.
22 衪在我們身上蓋了印,並在我們心裡賜下聖神作為抵押。
Con kwa kang bek dor ber ne bo yuwa tangbe kwamak mor neere be nyi dike wo a ne bo tiki bwiyeu.
23 我指著我的性命呼號天主作證:我沒有再到格林多去,是為了顧惜你們。
La man co kwama na nii warker mi, dike bwi ma bou bo koritiya na cier kom.
24 這並不是說:在信仰方面我們願管制你們,而是說:我們願作你們喜樂的合作者,因為你們在信仰上已站穩了。
Wuro kebo na nyi yilam teluwe bilenkerer kumer, la nyeu bon biyitob kange kom, bilanka kume ko, kambo ka tii mor bilenker kumero nineu.

< 哥林多後書 1 >