< 歷代志下 2 >

1 撒羅滿決定為上主的名建造聖殿,為自己修築王宮。
Salomon résolut de bâtir une maison au nom du Seigneur, et un palais pour lui.
2 撒羅滿點派了七萬人作運夫,八萬人在山上鑿石,三千六百人作監工。
Et il dénombra soixante-dix mille hommes portant des fardeaux sur les épaules, quatre vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes, et leurs préposés, trois mille six cents.
3 撒羅滿遣使向提洛王希蘭說:「有如你怎樣對待了我父達味,給他運來了香柏木,建造他居住的宮殿,也請你如此對待我。
Il envoya aussi vers Hiram, roi de Tyr, disant: Comme vous avez agi avec David, mon père, et comme vous lui avez envoyé des bois de cèdre pour bâtir une maison dans laquelle il a habité,
4 我現今要為上主我的天主的名,建造一座聖殿,奉獻給他,在他面前焚燒芬芳的香料,永遠獻上供餅,每日早晚、安息日、月朔,以及上主我們天主的節日,奉獻全燔祭:這為以色列人是永久的事。
Ainsi faites avec moi, afin que je bâtisse une maison au nom du Seigneur mon Dieu, et que je la consacre à brûler de l’encens devant lui, à consumer des aromates, à une exposition des pains perpétuelle, à des holocaustes le matin et le soir, ainsi qu’aux sabbats, aux néoménies et aux solennités du Seigneur notre Dieu à jamais; lesquelles choses ont été ordonnées à Israël.
5 我建造的殿宇必須廣大,因為我們的天父大於諸神。
Car la maison que je désire bâtir est grande, parce que notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.
6 然而,誰有能力為他建造一座殿宇﹖天與諸天之天,尚容不下他。我是誰,竟能為他建造殿宇﹖不過只是為在他面前焚香罷了!
Qui pourra donc être capable de lui bâtir une maison digne de lui? Si le ciel et les cieux des cieux ne peuvent le contenir, qui suis-je, moi, pour pouvoir lui bâtir une maison? Aussi est-ce seulement pour brûler de l’encens devant lui.
7 現在,請你給我派一位技師來,他要精於金、銀、銅、鐵,以及紫紅、朱紅、藍線等工作;並且還應會各種雕刻,好與我父親達味在猶大和耶路撒冷所準備的技術人員一同工作。
Envoyez-moi donc un homme qui s’entende à travailler l’or, l’argent, l’airain, le fer, la pourpre, l’écarlate et l’hyacinthe, et qui sache faire des ciselures, avec les ouvriers que j’ai auprès de moi dans la Judée et à Jérusalem, et que David mon père a préparés.
8 請你由黎巴嫩給我運香柏、松柏和檀香木來,因為我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的木材;我的僕人將與你的僕人一同工作。
Mais envoyez-moi aussi des bois de cèdre, de genièvre, et des pins du Liban; car je sais que vos serviteurs s’entendent à couper les bois du Liban, et mes serviteurs seront avec vos serviteurs,
9 他們要為我大量預備木材,因為我要建造的殿宇極其廣大。
Afin que l’on me prépare une grande quantité de bois: car la maison que je veux bâtir est très grande et magnifique.
10 至於你那些伐木砍樹的僕人,我必供給他們食糧,小麥二萬「苛爾,」大麥二萬「苛爾,」酒兩萬「巴特,」油兩萬「巴特。」[提洛王應允合作]
Après cela, aux ouvriers qui doivent couper les bois, à vos serviteurs, je donnerai pour leur nourriture vingt mille cors de blé, autant de mesures d’orge: vingt mille métrètes de vin, et de plus vingt mille mesures d’huile.
11 提洛王希蘭回信給撒羅滿說:「上主由於愛慕自己的百姓,所以立你作了他們的君王。」
Or Hiram, roi de Tyr, dit dans une lettre qu’il envoya à Salomon: Parce que le Seigneur a aimé son peuple, c’est pourquoi il vous a fait régner sur lui.
12 希蘭又說:「創造天地的上主以色列的天主應受讚美! 因為他賜給了達味王一個智慧的兒子,聰明機敏,可為上主建造殿宇,為自己修築無宮。
Et il ajouta, disant: Béni le Seigneur, Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, qui a donné à David, le roi, un fils sage, habile, sensé, prudent, pour bâtir une maison au Seigneur et un palais pour lui-même!
13 我現在打發一個具有智慧和才學的人去,他名叫胡蘭阿彼,
Je vous envoie donc un homme prudent et d’un très grand savoir, Hiram, mon père,
14 是一丹支派女人的兒子,他父親是提洛人,他精於金、銀、銅、鐵、石、木紫色、紅色、藍色、細麻,以及朱紅線各種工作,善於各種雕刻,又能設計各種托於他的技工。這人可與你的技師和你父親我主達味的技師,一同工作。
Fils d’une femme d’entre les filles de Dan, dont le père était Tyrien: il sait travailler l’or, l’argent, l’airain, le fer, le marbre, les bois, et même la pourpre, l’hyacinthe, le fin lin et l’écarlate; il sait encore graver toute sorte de figures, et inventer ingénieusement ce qui est nécessaire pour un ouvrage: il travaillera avec vos ouvriers et avec ceux de mon seigneur David, votre père.
15 我主談及的小麥、大麥、油和酒,請即運來分配給僕人。
Ainsi le blé, l’orge, l’huile et le vin que vous avez promis, mon seigneur, envoyez-les à vos serviteurs.
16 我們必照你所需要的,在黎巴嫩砍伐樹木,編成木筏,由海上運到約培;以後你運到耶路撒冷。選派工匠
Pour nous, nous couperons tous les bois du Liban qui vous seront nécessaires, et nous les ferons conduire en radeaux, par mer à Joppé, mais ce sera à vous de les transporter à Jérusalem.
17 撒羅滿按照他父親達味所統計過的數目,又統計了住在以色列境內的一切外方人,共計十五萬三千六百人,
Salomon dénombra donc tous les hommes prosélytes qui étaient dans la terre d’Israël, depuis le dénombrement qu’en avait fait David, son père, et il s’en trouva cent cinquante mille et trois mille six cents.
18 委派其中的七萬人作運夫,八萬人在山上鑿石,安千六百人作監工,督促人民工作。
Il en établit soixante-dix mille pour porter des fardeaux sur les épaules, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes, mais trois mille et six cents préposés aux ouvrages du peuple.

< 歷代志下 2 >