< 提摩太前書 6 >
1 凡負軛為奴隸的,應認為自己的主人堪受各種尊敬,以免天主的名號和道理被人褻瀆。
Todos os que são escravos deveriam considerar os seus senhores dignos de respeito, para que o nome de Deus e a fé cristã não sejam desacreditados.
2 奴隸若是有信教的主人,也不可因他們是弟兄,便加以輕視,反要越發服事他們,因為得服事之惠的是信徒,是可愛的弟兄。你要拿這些事教訓人,勸勉人。
Escravos que têm senhores cristãos não devem desrespeitar os seus senhores, pois são irmãos. Pelo contrário, eles devem servi-los até melhor, porque os senhores que são beneficiados pelo serviço deles são irmãos na fé, a quem eles devem amar. Ensine essas orientações e incentive as pessoas a praticá-las.
3 若有人講異端道理,不順從我們的主耶穌基督的健全道理,與那合乎虔敬的教訓,
Aqueles que ensinam crenças diferentes e que não escutam o bom conselho, especialmente as palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e os verdadeiros ensinamentos de Deus,
4 他必是妄自尊大,一無所知,患有辨論和舌戰之癖的人;由此而生出嫉妒、爭吵、謾罵、惡意的猜疑,
são arrogantes e não compreendem nada. Eles insistem em teorias sem fundamento e debates filosóficos, que apenas levam à inveja, discussões, fofocas maliciosas e suspeitas maldosas.
5 以及心思敗壞和喪失理智者的口角;他們以為虔敬是獲利之源。
Essas pessoas discutem constantemente, e as suas mentes totalmente corruptas já perderam a razão, pois elas pensam que podem lucrar financeiramente com a religião.
De fato, a religião é uma grande fonte de lucro, mas só se a pessoa se contenta com o que tem.
7 因為我們沒有帶什麼到世界上,同樣也不能帶走什麼,
Pois, assim como não trouxemos nada para este mundo, também não levaremos nada daqui.
Mas, se tivermos o que comer e o que vestir, então, fiquemos contentes.
9 至於那些想望致富的人,卻陷於誘感,墮入羅網和許多背理有害的慾望中,這慾望叫人沉溺於敗壞和滅亡人,
As pessoas que estão determinadas a se enriquecer caem na armadilha da tentação, seguindo muitos impulsos tolos e prejudiciais.
10 貪愛錢財乃萬惡的根源;有些人曾因求錢財而離棄了信德,使e 了許刺心的痛苦。
Porque o desejo de enriquecer leva a muitos tipos de consequências más. E algumas dessas pessoas que amavam tanto a riqueza, afastaram-se da fé e encheram a sua vida de muitas dores.
11 至於你,天主的人哪,你要躲避這些事;但要追求正義、虔敬、信德愛德、堅忍和良善,
Mas você, como um homem de Deus, deve evitar, de qualquer maneira, essas tentações. Você deve buscar fazer o que é certo, praticar a verdadeira religião e crer em Deus. Procure amar, ser paciente e gentil.
12 要奮力打這埸有關信仰的好仗,要爭取永生:你正是為此而蒙召,並為此在許多證人前宣示了你那美好的誓言。 (aiōnios )
Lute a boa luta, pois você crê em Deus. Agarre-se firme à vida eterna, para a qual você foi chamado. Foi isso que você prometeu fazer diante de muitas testemunhas. (aiōnios )
13 我在使萬有有生活的天主前和曾對般雀比拉多宣過美好誓言的基督耶穌前命令你,
Diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e perante Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu um belo testemunho de fé, eu ordeno a você que
14 務要保守這訓今,不受玷污,無可指摘,直到我們的主耶穌基督的顯現:
siga com fé tudo o que lhe foi dito. Dessa maneira, não haverá críticas a serem feitas contra você, e continue assim até que o nosso Senhor Jesus Cristo apareça.
15 在預定的時期使人看見這顯現的,是那麼真福,惟一全能者,萬王之王,萬王之之主,
No momento certo, Jesus será revelado por Deus, que é o único e abençoado Soberano, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores.
16 那獨不死不滅,住於不可接近的光中,沒有人看見過,也不能看見的天主。願尊崇和永遠的威權歸衪。亞們。 (aiōnios )
Ele é o único imortal e vive na luz, impossível de ser alcançada. Ninguém o viu ou consegue vê-lo. Toda a honra e todo o poder eterno são dele! Amém! (aiōnios )
17 至於今世的富人,你要勸告他們,不要心高氣傲,也不要寄望於無常的財物,惟獨寄望於那將萬物豐富地供給我們享用的天主。 (aiōn )
Alerte aqueles que são ricos no mundo atual a não se sentirem orgulhosos por isso. Diga a eles para não colocarem a sua fé na riqueza, que é tão insegura e, sim, em Deus que, sem nada cobrar, deu-nos tudo para a nossa satisfação. (aiōn )
18 又要勸他們行善,在善工上致富,甘心施捨,樂意通財,
Mande-os fazer o bem e para serem ricos em boas ações. Fale para eles compartilharem o que têm e serem generosos.
19 為自己積蓄好的根基,以備將來能享受那真正的生命。
Assim, eles acumularão tesouros que formarão uma base sólida para o futuro, para que possam receber a verdadeira vida.
20 弟茂德啊,要保管所受的寄托,要躲避凡俗的空談,和假冒知識之名的反論。
Timóteo, guarde bem o que lhe foi confiado. Não dê atenção a conversas sem sentido e a argumentos baseados no chamado “conhecimento.”
21 有些人自充有這知識,但終於失落了信德。願恩寵與你們同在!
Alguns dos que incentivam essas ideias se afastaram da fé em Deus. Que a graça de Deus esteja com vocês!