< 提摩太前書 6 >

1 凡負軛為奴隸的,應認為自己的主人堪受各種尊敬,以免天主的名號和道理被人褻瀆。
LET as many slaves as are under the yoke account their own masters worthy of all honour, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.
2 奴隸若是有信教的主人,也不可因他們是弟兄,便加以輕視,反要越發服事他們,因為得服事之惠的是信徒,是可愛的弟兄。你要拿這些事教訓人,勸勉人。
But they who have believing masters, let them not think less of them, because they are brethren; but serve them the rather, because they are faithful and beloved, who have equally partaken of the benefit. These things teach and enjoin.
3 若有人講異端道理,不順從我們的主耶穌基督的健全道理,與那合乎虔敬的教訓,
If any man teach another doctrine, and attend not to the sound words, which are those of Jesus Christ our Lord, and to the doctrine which is according to godliness;
4 他必是妄自尊大,一無所知,患有辨論和舌戰之癖的人;由此而生出嫉妒、爭吵、謾罵、惡意的猜疑,
he is conceited, knowing nothing, but delirious with disputes and quarrels about words, from whence come wrath, contentions, evil speakings, wrong suspicions,
5 以及心思敗壞和喪失理智者的口角;他們以為虔敬是獲利之源。
perverse wranglings of men corrupt in mind, and destitute of truth, who think to make gain of godliness; depart from such men.
6 的確,虔敨是一種獲的富源,但應有知足的心,
But godliness with contentment is great gain.
7 因為我們沒有帶什麼到世界上,同樣也不能帶走什麼,
For that we brought nothing into the world is evident, neither can we carry any thing out of it.
8 只要我們有吃有穿,就當知足。
Having then food and raiment, let us be therewith content.
9 至於那些想望致富的人,卻陷於誘感,墮入羅網和許多背理有害的慾望中,這慾望叫人沉溺於敗壞和滅亡人,
For they who will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful passions, which sink men in the abyss of destruction and perdition.
10 貪愛錢財乃萬惡的根源;有些人曾因求錢財而離棄了信德,使e 了許刺心的痛苦。
For the love of money is the root of all evils, which some coveting, have wandered away from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
11 至於你,天主的人哪,你要躲避這些事;但要追求正義、虔敬、信德愛德、堅忍和良善,
But thou, O man of God, flee from these things; but pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
12 要奮力打這埸有關信仰的好仗,要爭取永生:你正是為此而蒙召,並為此在許多證人前宣示了你那美好的誓言。 (aiōnios g166)
Strain every nerve in the noble conflict of faith, lay fast hold on eternal life, unto which also thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses. (aiōnios g166)
13 我在使萬有有生活的天主前和曾對般雀比拉多宣過美好誓言的基督耶穌前命令你,
I conjure thee in the presence of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who witnessed that noble confession before Pontius Pilate;
14 務要保守這訓今,不受玷污,無可指摘,直到我們的主耶穌基督的顯現:
that thou observe this injunction spotless, irreproachable, unto the appearing of our Lord Jesus Christ:
15 在預定的時期使人看見這顯現的,是那麼真福,惟一全能者,萬王之王,萬王之之主,
which in his own appointed times he will shew forth, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
16 那獨不死不滅,住於不可接近的光中,沒有人看見過,也不能看見的天主。願尊崇和永遠的威權歸衪。亞們。 (aiōnios g166)
who alone possesseth immortality, inhabiting light inaccessible, whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and glory eternal. Amen. (aiōnios g166)
17 至於今世的富人,你要勸告他們,不要心高氣傲,也不要寄望於無常的財物,惟獨寄望於那將萬物豐富地供給我們享用的天主。 (aiōn g165)
Charge the rich in this world not to be lifted up with pride, nor to trust on the stability of wealth, but on the living God, who giveth us richly all things for our enjoyment; (aiōn g165)
18 又要勸他們行善,在善工上致富,甘心施捨,樂意通財,
to do good, to be rich in generous actions, to take pleasure in liberality, ready to distribute;
19 為自己積蓄好的根基,以備將來能享受那真正的生命。
laying up treasure for themselves a noble foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
20 弟茂德啊,要保管所受的寄托,要躲避凡俗的空談,和假冒知識之名的反論。
O Timothy, guard the sacred deposit, avoiding profane trifling talk, and antitheses of misnamed science:
21 有些人自充有這知識,但終於失落了信德。願恩寵與你們同在!
which some affecting have erred concerning the faith. Grace be with thee.―Amen. The first epistle was written from Laodicea, which is the metropolis of Phrygia Pacatiana.

< 提摩太前書 6 >