< 提摩太前書 5 >
1 不要嚴責老年人,但要他勸他如勸父親;勸青年人如勸弟兄;
En gammel Mand maa du ikke skælde paa, men forman ham som en Fader, unge Mænd som Brødre,
2 勸老婦如勸母親;以完全的心,勸青年女子如勸姊妺。
gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed.
Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
4 假使寡婦有兒子或孫子,她們就應學著孝敬本家人,報答祖先,因為這是天主所喜悅的事。
men om en Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at vise deres eget Hus skyldig Kærlighed og gøre Gengæld imod Forældrene; thi dette er velbehageligt for Gud.
5 那真正做寡婦的,孤獨無依,已寄望於天主,黑夜白日常在懇求和祈禱;
Men den, som virkelig er Enke og staar ene, har sat sit Haab til Gud og bliver ved med sine Bønner og Paakaldelser Nat og Dag;
men den, som lever efter sine Lyster, er levende død.
Forehold dem ogsaa dette, for at de maa være ulastelige.
8 如有人不照顧自己的戚族,尤其不照顧自己的家人,即是背棄信德,比不信的人更壞。
Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og især for sine Husfæller, han har fornægtet Troen og er værre end en vantro.
9 錄用一個寡婦,年紀不要少過六十歲,且要只做過一個丈夫的妻子,
En Enke kan udnævnes, naar hun er ikke yngre end tresindstyve Aar, har været een Mands Hustru,
10 又必須有行善的聲望,教育過兒女,或款待過旅客,洗過聖徒的腳,賙濟過遭難的人,勤行過各種善工。
har Vidnesbyrd for gode Gerninger, har opfostret Børn, har vist Gæstfrihed, har toet helliges Fødder, har hjulpet nødlidende, har lagt sig efter al god Gerning.
11 至於年輕的寡婦,你要拒絕錄用,因為她們情慾衝動違背基督的時候,更想再嫁,
Men afvis unge Enker; thi naar de i kødelig Attraa gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes
og have saa den Dom, at de have sveget deres første Tro.
13 同時她們又游手好閒,習慣串門踏戶;不但游手好閒而且還饒舌不休,好管閒事,說些不當說的話。
Tilmed lære de, idet de løbe omkring i Husene, at være ørkesløse, og ikke alene ørkesløse, men ogsaa at være sladderagtige og blande sig i uvedkommende Ting, idet de tale, hvad der er utilbørligt.
14 所以失要年輕的寡婦再嫁,生兒育女,治理家務,不給敵以誹謗的任何藉口,
Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale.
Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan.
16 女信徒家中有寡婦,就應供養她們,不可加重教會的負擔,為使教會能供養那些真正的寡婦。
Dersom nogen troende Kvinde har Enker, da lad hende hjælpe dem, og lad ikke Menigheden bebyrdes, for at den kan hjælpe de virkelige Enker.
17 那些善於督的長老,首先那些出力講道和施教的人堪受加倍的敬奉
De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning.
18 因為經上記載:『牛在打場的時候,不可籠住牠的嘴;』又說:「工人自當有他的工資。』
Thi Skriften siger: „Du maa ikke binde Munden til paa en Okse, som tærsker‟; og: „Arbejderen er sin Løn værd.‟
19 反對長老的控告,除非有兩三證個人,你不可受理。
Tag ikke imod noget Klagemaal imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.
20 犯罪的人,你要在眾人前加以責斥,為叫其餘的人有所警愓。
Dem, som synde, irettesæt dem for alles Aasyn, for at ogsaa de andre maa have Frygt.
21 我在天主於基督耶穌,以及蒙選的天使前懇事求你,要遵守這些話,不可存成見,做事也不可有偏心。
Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu og de udvalgte Engles Aasyn, at du vogter paa dette uden Partiskhed, saa du intet gør efter Tilbøjelighed.
22 不可輕易給人覆手:不可在別人的罪上有分子,務要守身清白。
Vær ikke hastig til at lægge Hænder paa nogen, og gør dig ikke delagtig i andres Synder; hold dig selv ren!
23 至於你,你以後不要單喝清水,為了你的胃病和你屢次生病,卻要用點酒。
Drik ikke længere bare Vand, men nyd lidt Vin for din Mave og dine jævnlige Svagheder.
24 有些人的罪過,在受審以前便是顯明的,但是有些人的罪過只在受審以後;
Nogle Menneskers Synder ere aabenbare og gaa forud til Dom; men for nogle følge de ogsaa bagefter.
25 同樣,善工也是顯明的;既使不明顯,也不能隱瞞住。
Ligeledes ere ogsaa de gode Gerninger aabenbare, og de, som det forholder sig anderledes med, kunne ikke skjules.