< 提摩太前書 2 >
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
2 並為君王和一切有權位的人,為叫我們能以全心的虔敬和端莊,度寧靜平安的生活。
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
3 這原是美好的,並在我們的救主面前是蒙受悅納的。
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
5 因為天主只一個,在天主與人之間的中保也只有一個,就是降生成人的基督耶穌,
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
6 衪奉獻了自己,為眾人作贖價:這事在所規定的時期已疲證實,
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
7 而我也是為了這事,被立為宣傳者和宗徒──我說的是實話,並非說謊──在信仰和真理上,做了外邦人的教師。
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
8 我願意男人們舉起聖潔的手祈禱,不應發怒和爭吵;
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
9 又願意女人們服裝端正,以廉恥和莊重裝飾自己,不要用鬈髮和金飾,或珍珠和極奢華的裝,
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
10 而要以善行裝飾自己,這才合乎稱為虔敬天主的女人。
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
12 我不准女人施教,也不准她管轄男人,但要她安於沈靜,
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
15 但她若持受信德、愛德、聖德和莊重,藉著生育,必能獲救。
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.