< 提摩太前書 1 >
1 奉我們的救主天主,和作我們希望的基督耶穌的命,作基督耶穌宗徒的保祿,
Paul, and apostle of Jesus Christ by command of God our Saviour and Jesus Christ our Hope,
2 致書給在信德上作我真子的弟茂德。願恩寵、仁慈與平安,由天主父和我們的主基督耶穌賜與你!
to Timothy, my true son in the faith; Grace, mercy and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 當我往馬其頓去的時候,曾請救你留在厄弗所,為的是要你訓令某些人,不要講異端道理,
As I begged you when I was setting out for Macedonia, stay where you are at Ephesus, and instruct certain individuals there not to be teaching heterodoxy,
4 也不要探求無稽的傳說,以及無窮的祖譜,因為這些事只會激起爭辯,對於天主所立的那基於信德的救世計劃,都毫無益處。
nor to be paying attention to myths and interminable genealogies, which tend to promote discussions rather than a stewardship entrusted by God, a stewardship which is in faith.
5 這訓令的目的就是愛,即由純潔的心,光明磊落的良心和真誠信仰所發出的愛;
Now the end of the exhortation is love, out of a pure heart and a good conscience and an undissembled faith.
Some have failed here, and have turned aside to empty argument.
7 願意充當法學士,卻不明白自己所主張的是什麼事。
Although they desire to be teachers of the law, they understand neither the words they use nor the subjects they talk about.
I know well that "the Law is good" if a man use it lawfully;
9 我們也知道法律不是為善人立的,而是為叛逆和不服從的,為不敬神和顣瀆聖的,為弒父母的,為殺人的,
but he must remember that the Law is not enacted for a good man, but for the lawless and rebellious, for the irreligious and sinful, for the godless and profane, for parricides and murderers,
10 為犯奸淫的,為行男色的,另為拐賣人口的,為說謊言的,為發虛誓的,並為其它相反建全道理的事而立的;
for the immoral, for sexual perverts, for slave dealers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
11 這道理是按著真福的天主所托給我的光榮福音而宣講的。
as laid down in the glorious gospel of the blessed God, which has been entrusted to me.
12 我感謝那賜與我能力的我們的主基督耶穌,因為衪認為我忠信,就派定了我服役。
And I am thankful to Christ Jesus our Lord, who has thus enabled me, that he accounted me faithful, and appointed me to his service,
13 原先我是個褻瀆者、迫害者和施暴者;但是我蒙受了憐憫,因為我當時是在不信之中,出於無認識而做了那些事。
although I had formerly been a blasphemer and a persecutor and a doer of outrage. But I obtained mercy because I acted ignorantly in unbelief.
14 然而我們主的恩寵對我特別豐厚,使我在耶穌基督內有了信和愛。
And the grace of our Lord overflowed with faith and love that is in Christ Jesus.
15 這話是確實的,值得完全接納;就是基督耶穌到世界上來,是為拯救罪人;而我就是其中的魁首。
Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that "Jesus Christ came into the world to save sinners"! And there is no greater sinner than I!
16 但是我所以蒙受了憐憫,是為使基督耶穌在我這個魁首身上,顯示衪的完全堅忍,為給將來信任衪而獲永生的人一個榜樣。 (aiōnios )
Yet for this very cause I obtained mercy, so that in me, the chief of sinners, Jesus Christ might display all his boundless patience as an illustration for those who should later believe in him, and so gain life eternal. (aiōnios )
17 願尊榮和光榮歸於萬世的君王,那不死不滅,不可見的惟一天主,於無窮之世,阿們。 (aiōn )
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be glory and honor forever and ever. Amen! (aiōn )
18 我兒弟茂德,我根據以前指著你所說過的那些預言,把這訓令委詑給你,為叫你藉此打這埸好仗,
This charge then, I am laying upon you, Timothy, my son, according to the predictions formerly made concerning you. Fight the good fight in the spirit of these predictions,
19 保持信德和良心純潔;有些人竟擯棄了良心,而在信德上遭了船破之災,
keeping fast hold of faith and a good conscience; which certain individuals have cast aside, and so made shipwreck of their faith.
20 其中有依默納約和亞歷山大,我已把他們交給撒殫,為叫他們學習不再褻瀆。
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have given over to Satan, so that they may be taught not to blaspheme.