< 帖撒羅尼迦前書 5 >
1 弟兄們;至論那時候與日期,不需要給你們寫什麼。
Mais pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, mes frères, que nous vous en écrivions;
Parce que vous-mêmes savez très bien que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 幾時人正說:「平安無事,」那時滅亡會猝然來到他們身上,就像痛苦來到懷孕者身上一樣,決逃脫不了。
Car lorsqu’ils diront: Paix et sécurité, alors même viendra sur eux une ruine soudaine, comme la douleur sur une femme enceinte qui enfante, et ils n’échapperont pas.
4 但是你們,弟兄們,你們不是在黑暗中,以致那些日子像盜賊一樣襲擊你們;
Pour vous, mes frères, vous n’êtes point dans des ténèbres, de sorte que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 你們眾人都是光明之子和白日之子;我們不屬於黑夜,我們不屬於黑暗。
Car vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour: non, nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Ne dormons donc point comme tous les autres, mais veillons et soyons sobres.
Car ceux qui dorment, dorment de nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent de nuit.
8 但是我們做白日子之的應當清醒,穿上信德和愛德作甲,戴上得救的望德作盔,
Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l’espérance du salut.
9 因為天主沒有揀定我們為洩怒,而是藉我們的主耶穌基督為獲得拯救,
En effet. Dieu ne nous a point réservés pour la colère, mais pour acquérir le salut par Notre Seigneur Jésus-Christ,
10 衪為我們死了,為叫我們不論醒寤或睡眠,都同衪一起生活。
Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 為此,你們應互相安慰,彼此建樹,就如你們所行的。
C’est pourquoi, consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous faites.
12 弟兄們,我們還請求你們尊敬那些在你們中勞苦,在主內管理你們和勸戒你們的人,
Mais nous vous recommandons, mes frères, de considérer ceux qui travaillent parmi vous, qui vous sont préposés dans le Seigneur, et vous instruisent,
13 為了他們的工作,你們更因本著愛德,重視他們;你們要彼此平安相處。
Et d’avoir pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre; conservez la paix avec eux.
14 弟兄們,我們還規勸他們:要勸戒閒蕩的,寬慰怯懦的扶助軟弱的,容忍一切人。
Nous vous en prions aussi, mes frères, reprenez les turbulents, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
15 要小心:人對人,不是以惡報惡,卻要時常彼此勉勵,互相善待,且善待一切人。
Prenez garde que quelqu’un ne rende à un autre le mal pour le mal; mais cherchez toujours le bien les uns des autres, et celui de tous.
Soyez toujours dans la joie.
18 事事感謝:這就是天主在基督耶穌內對你們所有的旨意。
Rendez grâces en toutes choses; car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus, par rapport à vous tous.
N’éteignez point l’Esprit.
Ne méprisez pas les prophéties.
Éprouvez tout; retenez ce qui est bon.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 願賜平安的天主親自全化聖你們,將你們整個的神魂、靈魂和肉身,在我們的主耶穌基督來臨時,保持的無瑕可指:
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même par tous les moyens, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps se conservent sans reproche à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ.
Il est fidèle celui qui vous a appelés; aussi est-ce lui qui fera cela.
Saluez tous nos frères par un saint baiser.
Je vous adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous nos saints frères.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.