< 帖撒羅尼迦前書 5 >
1 弟兄們;至論那時候與日期,不需要給你們寫什麼。
And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3 幾時人正說:「平安無事,」那時滅亡會猝然來到他們身上,就像痛苦來到懷孕者身上一樣,決逃脫不了。
for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
4 但是你們,弟兄們,你們不是在黑暗中,以致那些日子像盜賊一樣襲擊你們;
and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5 你們眾人都是光明之子和白日之子;我們不屬於黑夜,我們不屬於黑暗。
all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8 但是我們做白日子之的應當清醒,穿上信德和愛德作甲,戴上得救的望德作盔,
and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
9 因為天主沒有揀定我們為洩怒,而是藉我們的主耶穌基督為獲得拯救,
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 衪為我們死了,為叫我們不論醒寤或睡眠,都同衪一起生活。
who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
11 為此,你們應互相安慰,彼此建樹,就如你們所行的。
wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12 弟兄們,我們還請求你們尊敬那些在你們中勞苦,在主內管理你們和勸戒你們的人,
And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13 為了他們的工作,你們更因本著愛德,重視他們;你們要彼此平安相處。
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 弟兄們,我們還規勸他們:要勸戒閒蕩的,寬慰怯懦的扶助軟弱的,容忍一切人。
and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15 要小心:人對人,不是以惡報惡,卻要時常彼此勉勵,互相善待,且善待一切人。
see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
18 事事感謝:這就是天主在基督耶穌內對你們所有的旨意。
in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
prophesyings despise not;
all things prove; that which is good hold fast;
from all appearance of evil abstain ye;
23 願賜平安的天主親自全化聖你們,將你們整個的神魂、靈魂和肉身,在我們的主耶穌基督來臨時,保持的無瑕可指:
and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
salute all the brethren in an holy kiss;
I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.