< 帖撒羅尼迦前書 4 >

1 此外,弟兄們,我們在主耶穌禸請求和勸勉你們:你們既由我們學會了應怎樣行事,為中悅天主,你們就該怎樣行事,還要更向前邁進。
Kæru vinir, núorðið vitið þið hvernig við eigum að lifa okkar daglega lífi svo að Guði líki.
2 你們原來知道:我們因主耶穌給了你們什麼誡命。
Þið þekkið þau boðorð sem við fluttum ykkur frá sjálfum Drottni Jesú. Nú biðjum við ykkur, og það af öllu hjarta og í nafni Drottins Jesú, að þið fetið dyggilega í fótspor hans og hlýðið honum.
3 天主的旨意就是要你們成聖,要你們戒絕邪淫,
Því að Guð vill að þið séuð heilög og hrein og forðist allt lauslæti. Sérhver umgangist maka sinn í heilagleik og sæmd,
4 要你們每一個人明瞭,因以聖和敬意持守自己的肉體,
5 不要放縱邪淫之情,像那些不認識天主的外邦人一樣;
en ekki í brennandi girnd eins og heiðingjarnir, sem hvorki þekkja Guð né vilja hans.
6 在這樣的事上,不要損害自己的弟兄,因為主對這一切是要報復的,就如我們先前已說過:
Annað langar mig að nefna í þessu sambandi og það er líka vilji Guðs. Beitið engan þeim órétti að taka frá honum konu hans, því að fyrir slíkt mun Drottinn refsa harðlega, eins og við höfum áður sagt.
7 因為天主召叫我們不是為不潔,而是為成聖。
Guð kallaði okkur ekki til að lifa í óhreinleika og girnd, heldur í hreinleika og helgun.
8 所以,凡輕視這誡命的,不是輕視人,而是輕視那將自己的聖神賦你們身上的天主。
Ef einhver neitar að lifa eftir þessum boðum, þá óhlýðnast hann ekki boðum manna, heldur Guðs, sem gefur heilagan anda og vill að þið séuð heilög.
9 關於弟兄的友愛,不需要給你們寫什麼,因為你們自己由天主受了彼此相愛[的教訓
En um bróðurkærleikann sem á að ríkja meðal Guðs fólks, get ég verið stuttorður, því ég þekki ykkur! Guð hefur sjálfur kennt ykkur að elska hvert annað.
10 你們對全馬其頓的眾弟兄已實行了這事;不過,弟兄們,我們勸你們更向前邁進。
Kærleikur ykkar til kristinna samlanda ykkar er orðinn mjög rótgróinn. En jafnvel þótt svo sé, kæru vinir, þá er það innileg bæn okkar að þið takið enn meiri framförum.
11 你們要以過安定的生活,專務己業,親手勞作為光榮,就如我們所吩咐過你們的,
Það er ykkur til sóma að lifa kyrrlátu lífi, vera skyldurækin og stunda störf ykkar, eins og við höfum áður sagt.
12 好叫在外邦人前來往時有光榮,不仰仗任何人。
Þannig hegðið þið ykkur með sóma gagnvart þeim sem ekki eru trúaðir og verðið upp á engan komin.
13 弟兄們,關於亡者,我們不願意你們不知道,以免你們憂慮,像其他沒有望德的人一樣
Kæru vinir, nú langar mig að segja ykkur hvað verður um þann sem kristinn er, eftir að hann deyr, svo að þið séuð ekki kvíðafull eins og þeir sem ekki hafa tekið á móti hjálpræði Guðs.
14 因為我們若是信耶穌死了,也復活了,同樣也必信天主要那裏死於耶穌內的人同衪一起來。
Fyrst við trúum því að Jesús hafi dáið og risið upp, þá getum við einnig treyst því að þegar hann kemur aftur, þá muni Guð vekja til lífs alla þá sem dáið hafa í trú á hann.
15 我們照主的話告訴你們這件事:我們這些活著存留到主來臨時的人,決不會在已死的人以前。
Það sem ég nú segi byggir á orðum Drottins. Við sem verðum á lífi þegar Drottinn kemur, munum ekki rísa upp til fundar við hann á undan þeim sem þegar eru dánir.
16 因為在發命時,在總領天使吶喊和天主的號聲響時,主要親自由天降來,那些死於基督內的人先要復活,
Þegar kall erkiengilsins hljómar og básúna Guðs gellur, þá mun Drottinn stíga niður af himni og kristnir menn rísa upp til fundar við hann – fyrst hinir dánu,
17 然後我們這些活著還存留的人,同起與衪一起要被提到雲彩上,到空中迎接主:這樣,我們就時常同主在一起
en síðan við, sem þá verðum á lífi. Við verðum hrifin upp á skýjum ásamt þeim, til að vera með Drottni um alla eilífð.
18 為此,你們要常用這些話彼此安慰。
Huggið og uppörvið hvert annað með þessum orðum.

< 帖撒羅尼迦前書 4 >