< 帖撒羅尼迦前書 4 >

1 此外,弟兄們,我們在主耶穌禸請求和勸勉你們:你們既由我們學會了應怎樣行事,為中悅天主,你們就該怎樣行事,還要更向前邁進。
Au reste, mes frères, nous vous prions et vous conjurons dans le Seigneur Jésus, que, puisque vous avez appris de nous comment il faut que vous marchiez pour plaire à Dieu, vous marchiez en effet de telle sorte, que vous avanciez de plus en plus.
2 你們原來知道:我們因主耶穌給了你們什麼誡命。
Attendu que vous savez quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus;
3 天主的旨意就是要你們成聖,要你們戒絕邪淫,
Car la volonté de Dieu, c’est votre sanctification, c’est que vous vous absteniez de la fornication;
4 要你們每一個人明瞭,因以聖和敬意持守自己的肉體,
Que chacun de vous sache posséder son corps saintement et honnêtement,
5 不要放縱邪淫之情,像那些不認識天主的外邦人一樣;
Et non dans la passion de la convoitise, comme les gentils eux-mêmes, qui ignorent Dieu;
6 在這樣的事上,不要損害自己的弟兄,因為主對這一切是要報復的,就如我們先前已說過:
Et que personne n’opprime et ne trompe en cela son frère, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté,
7 因為天主召叫我們不是為不潔,而是為成聖。
Car Dieu ne nous a point appelés à l’impureté, mais à la sanctification.
8 所以,凡輕視這誡命的,不是輕視人,而是輕視那將自己的聖神賦你們身上的天主。
Ainsi, celui qui méprise ces préceptes, méprise, non pas un homme, mais Dieu qui nous a donné même son Esprit-Saint.
9 關於弟兄的友愛,不需要給你們寫什麼,因為你們自己由天主受了彼此相愛[的教訓
Quant à la charité fraternelle, nous n’avons pas besoin de vous en écrire, puisque vous-mêmes avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres.
10 你們對全馬其頓的眾弟兄已實行了這事;不過,弟兄們,我們勸你們更向前邁進。
Et c’est aussi ce que vous faites à l’égard de tous nos frères dans toute la Macédoine. Mais, mes frères, nous vous exhortons à le faire de plus en plus,
11 你們要以過安定的生活,專務己業,親手勞作為光榮,就如我們所吩咐過你們的,
Et à vous appliquer à vivre en repos, à vous occuper de ce qui vous est propre, à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé; enfin à vous conduire honnêtement envers ceux qui sont dehors, et à ne désirer rien de personne.
12 好叫在外邦人前來往時有光榮,不仰仗任何人。
Mais nous ne voulons pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance touchant ceux qui dorment, afin que vous ne vous attristiez pas, comme font tous les autres, qui n’ont point d’espérance.
13 弟兄們,關於亡者,我們不願意你們不知道,以免你們憂慮,像其他沒有望德的人一樣
Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, Dieu amènera de même avec Jésus ceux qui se seront endormis en lui.
14 因為我們若是信耶穌死了,也復活了,同樣也必信天主要那裏死於耶穌內的人同衪一起來。
Aussi nous vous affirmons sur la parole du Seigneur, que nous qui vivons, et qui sommes réservés pour l’avènement du Seigneur, nous ne préviendrons pas ceux qui se sont déjà endormis.
15 我們照主的話告訴你們這件事:我們這些活著存留到主來臨時的人,決不會在已死的人以前。
Car le Seigneur lui-même, au commandement, et à la voix de l’archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel; et ceux qui seront morts dans le Christ ressusciteront les premiers.
16 因為在發命時,在總領天使吶喊和天主的號聲響時,主要親自由天降來,那些死於基督內的人先要復活,
Ensuite nous qui vivons, qui sommes restés, nous serons emportés avec eux dans les nuées au-devant du Christ dans les airs; et ainsi nous serons à jamais avec le Seigneur.
17 然後我們這些活著還存留的人,同起與衪一起要被提到雲彩上,到空中迎接主:這樣,我們就時常同主在一起
Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
18 為此,你們要常用這些話彼此安慰。

< 帖撒羅尼迦前書 4 >