< 撒母耳記上 8 >

1 撒慕爾年老的時候,立了他的兩個兒子作以色列的民長。
Då nu Samuel vardt gammal, satte han sina söner till domare öfver Israel.
2 長子名叫約厄耳,次子名叫阿彼雅,同在貝爾舍巴作民長。
Hans förstfödde son het Joel, och den andre Abia; och de voro domare i BerSaba.
3 但是他這兩個兒子不走他所走的路,卻貪圖厚利,接受賄賂,歪曲正理。
Men hans söner vandrade icke uti hans vägar; utan böjde sig efter girighet, och togo gåfvor, och förvände rätten.
4 以色列眾長老便聯合起來,往辣瑪去見撒慕爾,
Så församlade sig alle äldste i Israel, och kommo till Ramath till Samuel;
5 對他說:「看,你已經老了,你的兒子們不走你所走的路。如今請你給我們立一位君王治理我們,如同各國一樣。」
Och sade till honom: Si, du äst vorden gammal, och dine söner gå icke uti dina vägar: så sätt nu en Konung öfver oss, den oss döma må, såsom alle Hedningar hafva.
6 撒慕爾聽到他們要求說:「請給我們立一位君王治理我們,」大為不悅,便去祈求上主。
Det behagade Samuel illa, när de sade: Få oss en Konung, den oss döma må. Och Samuel bad inför Herranom.
7 上主對撒慕爾說:「凡民眾向你所說的話,你都要聽從,因為他們不是拋棄你,而是拋棄我作他們的君王。
Och Herren sade till Samuel: Hör folkens röst i allt det de hafva talat dig till; förty de hafva icke förkastat dig, utan mig, att jag icke skall vara Konung öfver dem.
8 自從我領他們出離埃及直到今日,凡他們做的,無非是拋棄我而事奉別的神;他們現在也這樣來對待你。
De göra dig såsom de alltid gjort hafva, ifrå den dag, då jag förde dem utur Egypten, allt intill denna dag; och hafva öfvergifvit mig, och tjent andra gudar.
9 好罷! 你就聽從他們的要求,但必須清楚警告他們,要他們明瞭那統治他們的君王所享有的權利。」
Så hör nu deras röst; dock betyga dem, och undervisa dem Konungens rätt, den öfver dem råda skall.
10 撒慕爾把上主的一切話,轉告給那向他要求君王的人民,
Och Samuel sade all Herrans ord folkena, som af honom Konung begärat hade.
11 說:「那要統治你們的君王所享有的權利是:他要徵用你們的兒子,去充當車夫馬夫,在他的車前奔走:
Detta skall vara Konungs rätt, den öfver eder råda skall; edra söner skall han taga till sin vagn, och resenärar som rida för hans vagn;
12 委派他們做千夫長、百夫長、五十夫長;令他們耕種他的田地,收割他的莊稼,替他製造作戰的武器和戰車的用具;
Och till höfvitsmän öfver tusende, och öfver femtio, och till åkermän, som hans åker bruka skola, och till uppskärare i hans säd, och de som göra hans harnesk, och det hans vagnar tillhörer.
13 要徵用你們的女兒為他配製香料,烹調食物;
Edra döttrar skall han taga sig till apothekerskor, kokerskor och bakerskor.
14 要拿你們最好的莊田、葡萄園和橄欖林,賜給他的臣僕;
Edra bästa åkrar och vingårdar, och oljogårdar skall han taga och gifva sina tjenare;
15 徵收你們莊田和葡萄園出產的十分之一,賜給他的宦官和臣僕;
Dertill skall han taga af edra säd och vingårdar tiond, och gifva sina kamererare och tjenare;
16 使用你們的僕婢和你們最好的牛驢,替他作工;
Och edra tjenare och tjenarinnor, och edra dägeligaste ynglingar, och edra åsnar, skall han taga, och uträtta sin ärende med.
17 徵收你們的羊群十分之一;至於你們自己,還應作他的奴隸。
Af edra hjordar skall han taga tiond; och I måsten vara hans trälar.
18 到那一天,你們必要因你們所選的君王發出哀號;但那一天,上主也不理你們了。」
När I då ropen på den tiden öfver edar Konung, som I eder utvalt hafven, så skall Herren på den tiden intet höra eder.
19 但是,人民不願聽從撒慕爾的話卻對他說:「不! 我們非要一位君王管理我們不可。
Men folket ville intet höra Samuels röst, och sade: Ingalunda, utan en Konung måste vara öfver oss;
20 我們也要像一般異民一樣,有我們的君王來治理我們,率領我們出征作戰。」
Att vi ock äre såsom alle andre Hedningar; att vår Konung må döma oss, och draga ut för oss, när vi före vårt örlig.
21 撒慕爾聽見百姓所說的這一切話,就轉告給上主聽。
Så hörde Samuel allt detta, som folket sade: och sade det för Herrans öron.
22 上主對撒慕爾說:「你聽從他們的話,給他們一位君王罷! 」撒慕爾就吩咐以色列人說:「你們各自暫回本城去。」
Och Herren sade till Samuel: Hör deras röst, och gör dem en Konung. Och Samuel sade till Israels män: Går edra färde, hvar och en i sin stad.

< 撒母耳記上 8 >