< 撒母耳記上 8 >
1 撒慕爾年老的時候,立了他的兩個兒子作以色列的民長。
When Samuel became old, he appointed his two sons, Joel and Abijah, to lead/rule the people of Israel.
2 長子名叫約厄耳,次子名叫阿彼雅,同在貝爾舍巴作民長。
They judged people’s disputes/cases in Beersheba [town].
3 但是他這兩個兒子不走他所走的路,卻貪圖厚利,接受賄賂,歪曲正理。
But they were not like their father. They wanted only to get a lot of money. They accepted bribes, and they did not make honest decisions about people’s disputes/cases.
Finally, the Israeli leaders met at Ramah [town to discuss the matter] with Samuel.
5 對他說:「看,你已經老了,你的兒子們不走你所走的路。如今請你給我們立一位君王治理我們,如同各國一樣。」
They said to him, “Listen! You are now old, and your sons are not like you. Appoint a king to rule over us, like the kings that other countries have!”
6 撒慕爾聽到他們要求說:「請給我們立一位君王治理我們,」大為不悅,便去祈求上主。
Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.
7 上主對撒慕爾說:「凡民眾向你所說的話,你都要聽從,因為他們不是拋棄你,而是拋棄我作他們的君王。
Yahweh replied, “Do what they have requested you to do. But ([do not think/the truth is not]) that you are the one whom they are really rejecting. I have been their king, and I am the one they are really rejecting.
8 自從我領他們出離埃及直到今日,凡他們做的,無非是拋棄我而事奉別的神;他們現在也這樣來對待你。
Ever since I brought them out of Egypt, they have rejected me, and they have worshiped other gods. And now they are also rejecting you in the same way.
9 好罷! 你就聽從他們的要求,但必須清楚警告他們,要他們明瞭那統治他們的君王所享有的權利。」
Do what they are asking you to do. But warn/tell them about how their kings will act toward them!”
10 撒慕爾把上主的一切話,轉告給那向他要求君王的人民,
So Samuel told those people what Yahweh had said.
11 說:「那要統治你們的君王所享有的權利是:他要徵用你們的兒子,去充當車夫馬夫,在他的車前奔走:
He said, “If a king rules over you, this is what he will do to you: He will force many of your sons to join the army. He will make [some of] them run in front of his chariots [to clear people out of his way].
12 委派他們做千夫長、百夫長、五十夫長;令他們耕種他的田地,收割他的莊稼,替他製造作戰的武器和戰車的用具;
[Some of] them will be commanders of his soldiers, but others will work for him like slaves. He will force some of them to plow his fields and [then later] harvest his crops. He will force others to make his weapons and equipment for his chariots.
The king will take [some of] your daughters [from you and force them] to make perfumes for him and cook food for him and bake [bread for him].
14 要拿你們最好的莊田、葡萄園和橄欖林,賜給他的臣僕;
He will take your best fields and vineyards and olive tree groves/orchards, and give them to his own officials.
15 徵收你們莊田和葡萄園出產的十分之一,賜給他的宦官和臣僕;
He will take a tenth of your harvests and distribute it among the officers and servants [who work in] his [palace].
He will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.
17 徵收你們的羊群十分之一;至於你們自己,還應作他的奴隸。
He will take one tenth of your sheep and goats. And you will become his slaves!
18 到那一天,你們必要因你們所選的君王發出哀號;但那一天,上主也不理你們了。」
When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not (pay attention to/help) you.”
19 但是,人民不願聽從撒慕爾的話卻對他說:「不! 我們非要一位君王管理我們不可。
But the people refused to pay attention to what Samuel said. They said, “We do not [care what you say]! We want a king!
20 我們也要像一般異民一樣,有我們的君王來治理我們,率領我們出征作戰。」
We want to be like the other nations. We want a king to rule us and to lead our soldiers when they go to fight.”
21 撒慕爾聽見百姓所說的這一切話,就轉告給上主聽。
When Samuel told Yahweh what the people had said,
22 上主對撒慕爾說:「你聽從他們的話,給他們一位君王罷! 」撒慕爾就吩咐以色列人說:「你們各自暫回本城去。」
Yahweh replied, “Do what they are telling you to do. Give them a king!” [So Samuel agreed], and then he sent the people home.