< 撒母耳記上 31 >

1 培肋舍特人攻打以色列人,以色列人由培肋舍特面前逃走,在基耳波亞山上陣亡的人很多。
Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
2 培肋舍特隨後追擊撒烏爾和他的兒子約納堂、阿彼納達和瑪耳基叔亞;
The Philistines followed hard after Saul and his sons, and they killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
3 以後,集中攻打撒烏耳,弓手射中了他,傷勢很重。
When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him critically.
4 當時撒烏耳對自己的執戟者說:「拔出你的劍來,將我刺死,免得那些未受割損的人來刺死我,侮辱我! 」但是執戟者非常害怕,不肯作這事。於是撒烏耳拔出劍來,伏劍自刎。
Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run it through me, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me!” But his armor-bearer was terrified and refused to do it. So Saul took his own sword and fell on it.
5 執戟者見撒烏耳已死,也伏劍自刎,和他同死了。
When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died with him.
6 這樣,撒烏耳和他的三個兒子,都在一天一同陣亡了。
So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died together that same day.
7 住在平和住在約旦河那邊的以色列人,沝以色列人逃散了,撒烏耳和他的兒子們陣亡了,就都棄城逃走;培肋舍特人遂來住在那裏。
When the Israelites along the valley and those on the other side of the Jordan saw that the army of Israel had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities.
8 次日,培肋舍特前來剝取陣亡者的衣服時,發現撒烏耳和他的三個兒子也陣亡在基爾波亞山上。
The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
9 他們就砍下撒烏耳的頭,取去他的武器,送到培肋舍特各地,向他們的神和人民傳報這喜信:
They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temples of their idols and among their people.
10 把他的武器放在阿斯托勒特廟內,將他的屍首懸在貝特商城牆上。
They put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.
11 基肋阿得雅士的居民,一聽說培肋舍特人對撒烏耳所行的一切,
When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
12 所有的勇士就動身,走了一夜,從貝特特商城牆上取下撒烏耳和他兒子們的屍體,帶回雅貝士,在那裏埋了。
all their men of valor set out, journeyed all night, and retrieved the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan. When they arrived at Jabesh, they burned the bodies there.
13 然後將他們的骨骸收斂起來,埋在雅貝士檉柳下,禁食七天。
Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and they fasted seven days.

< 撒母耳記上 31 >