< 撒母耳記上 31 >

1 培肋舍特人攻打以色列人,以色列人由培肋舍特面前逃走,在基耳波亞山上陣亡的人很多。
Philistinnawk mah Israel kaminawk to tuk o; Philistinnawk mah Israel kaminawk to pazawk, to pongah Israel kaminawk loe nihcae hmaa hoiah cawnh o; Gilboa mae ah kami paroeai duek o.
2 培肋舍特隨後追擊撒烏爾和他的兒子約納堂、阿彼納達和瑪耳基叔亞;
Philsitinnawk mah Saul hoi a caanawk to patom o poe moe, a capanawk, Jonathan, Abinadab hoi Malkishua to hum o.
3 以後,集中攻打撒烏耳,弓手射中了他,傷勢很重。
Saul hoi misa angtukhaih to nung aep aep; kalii sin misanawk mah Saul to kah o moe, ahmaa caak o sak.
4 當時撒烏耳對自己的執戟者說:「拔出你的劍來,將我刺死,免得那些未受割損的人來刺死我,侮辱我! 」但是執戟者非常害怕,不肯作這事。於是撒烏耳拔出劍來,伏劍自刎。
To naah Saul mah angmah ih kalii sinkung khaeah, Na sumsen to aphongh loe na thun ah; to tih ai nahaeloe hae tangyat hin aat ai kaminawk mah na thun o ueloe, na pacaekthlaek o tih, tiah a naa. Toe angmah ih kalii phawkung mah paroeai zit pongah, thun han koeh ai; to pongah Saul loe angmah ih sumsen to lak moe, sumsen pongah angkhawh puet.
5 執戟者見撒烏耳已死,也伏劍自刎,和他同死了。
Angmah ih kalii phawkung mah Saul duek boeh, tiah panoek naah, angmah ih sumsen hoiah angthunh moe, anih hoi nawnto duek toeng.
6 這樣,撒烏耳和他的三個兒子,都在一天一同陣亡了。
To pongah Saul loe to na niah a capa thumto, angmah ih kalii phawkung, angmah ih kaminawk hoi nawnto duek o boih.
7 住在平和住在約旦河那邊的以色列人,沝以色列人逃散了,撒烏耳和他的兒子們陣亡了,就都棄城逃走;培肋舍特人遂來住在那裏。
Azawn taengah kaom, Jordan vapui yaeh ah kaom Israelnawk mah, Israel misatuh kaminawk loe cawnh o boeh moe, Saul hoi a capanawk doeh duek o boih boeh, tiah a hnuk o naah, vangpuinawk to cawnh o taak. To naah Philistinnawk angzoh o moe, vangpui thungah oh o.
8 次日,培肋舍特前來剝取陣亡者的衣服時,發現撒烏耳和他的三個兒子也陣亡在基爾波亞山上。
Khawnbang phak naah, Philistinnawk loe kadueh kaminawk ih khukbuen lak hanah, Gilboa mae nuiah caeh o; to naah Saul hoi nawnto kadueh a caa thumto a hnuk o.
9 他們就砍下撒烏耳的頭,取去他的武器,送到培肋舍特各地,向他們的神和人民傳報這喜信:
Anih ih lu to takroek o pat moe, khukbuen to a khringh pae o, Philistin prae thung boih, krang suekhaih angmacae ih tempul hoi kaminawk boih khaeah laicaeh patoeh o moe, tamthang to thuih pae o.
10 把他的武器放在阿斯托勒特廟內,將他的屍首懸在貝特商城牆上。
Anih ih khukbuen to Ashtoreth im ah suek o moe, a tak pum to Beth-Shan tapang pongah bangh o.
11 基肋阿得雅士的居民,一聽說培肋舍特人對撒烏耳所行的一切,
Philistinnawk mah Saul nuiah to tiah sak o boeh, tiah Gilead prae Jabesh vangpui ah kaom kaminawk mah thaih o naah,
12 所有的勇士就動身,走了一夜,從貝特特商城牆上取下撒烏耳和他兒子們的屍體,帶回雅貝士,在那裏埋了。
misahoih kaminawk boih angthawk o moe, aqum puek caeh o pacoengah, Beth-Shan tapang pong ih Saul hoi a caanawk ih qok to lak o; Jabesh vangpui ah sinh o moe, to ah hmai hoiah qoeng o.
13 然後將他們的骨骸收斂起來,埋在雅貝士檉柳下,禁食七天。
Nihcae ih ahuh to lak o moe, Jabesh vangpui ih hmaica thing tlim ah aphum o pacoengah, ni sarihto thung buhzah o.

< 撒母耳記上 31 >