< 彼得前書 5 >
1 所以我這同為長老的,為基督苦難作證的,以及同享那將要顯示的光榮的人,勸勉你們中間的眾長老:
Elders, therefore, among you, I exhort—[I] who am their co-elder and a witness of the sufferings of the Christ, who also, in the glory about to be revealed, have, a share; —
2 你們務要牧放天主托付給你們的羊群;盡監督之職,不是出於不得已,而是出於甘心,隨天主的聖意;也不是出於貪卑鄙的利益,而是出於情願;
Shepherd the beloved flock of God, which is among you, —not by compulsion, but by choice, nor yet for base gain, but of a ready mind, —
Nor yet as lording it over the allotted portions, but becoming, ensamples, to the beloved flock;
4 這樣,當總司牧出現時,你們必領受那不朽的榮冠。
And, when the Chief Shepherd is manifested, ye shall bear away, the unfading crown of glory.
5 同樣,你們青年人,應該服從長老;大家都該穿上謙卑作服裝,彼此侍候,因為『天主拒絕驕傲人,卻賞賜恩寵於謙遜人。』
In like manner, ye younger men—submit yourselves unto elders; —All, however, one towards another, gird on humility; because, God, against the haughty, arrayeth himself, whereas, unto the lowly, he giveth favour.
6 為此,你們該屈服在天主大能的手下,這樣在適當的時候,他必舉揚你們;
Be made lowly, therefore, under the strong hand of God, that he may lift, you, up in due time, —
All your anxiety, casting upon him, because he careth for you.
8 你們要節制,要醒寤,因為,你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子巡遊,尋找可吞食的人;
Be sober! be watchful! Your slanderous adversary, as a roaring lion, is walking about—seeking to devour:
9 應以堅固的信德抵抗他,也該知道:你們在世上的眾弟兄,都遭受同樣的苦痛。
Whom resist, steadfast in your faith, knowing that, the same sufferings, in your brotherhood that is in the world, are being accomplished.
10 那賜萬恩的天主,即在基督內召叫你們進入他永遠光榮的天主,在你們受少許苦痛之後,必要親自使你們更為成全、堅定、強健、穩固。 (aiōnios )
Howbeit, the God of all favour—who hath called you unto his age-abiding glory in Christ—when, for a little, ye have suffered, Himself, will adjust, confirm, strengthen: — (aiōnios )
11 願光榮與權能歸於他,至於無窮之世。阿們。 (aiōn )
Unto him, be the dominion, unto the ages. Amen! (aiōn )
12 我藉忠信的弟兄息耳瓦諾,給你們寫了這封我認為簡短的書信,為勸勉你們,並為證明這實在是天主的恩寵:在這恩寵上你們應該站穩。
By Silvanus, the faithful brother, as I account him, have I briefly written, unto you, exhorting and adding testimony—that, this, is the true favour of God—within which, stand ye fast!
13 與你們一同被選的巴比倫教會問候你們;我兒馬爾谷也問候你們。
She who, in Babylon, is co-elect, and Mark my son, salute you:
14 你們要以愛的親吻,彼此問候。願平安與在基督內的你們眾人同在。
Salute ye one another with a kiss of love. Peace unto you all who are in Christ.