< 彼得前書 4 >

1 基督既然在肉身上受了苦難,你們就應該具備同樣的見識,深信凡在肉身上受苦的,便與罪惡斷絕了關係;
Etu nisena, jineka Khrista mangso te dukh paise, etu nisena apuni bhi nijorke eneka bhabona pora taiyar koribi. Kelemane kun manu mangso pora dukh paise tai paap pora bachai loise.
2 今後不再順從人性的情慾,而只隨從天主的意願,在肉身內度其餘的時日。
Etu nimite, eneka manu jinda thaka homoi te, manu laga itcha pora jinda nathake, kintu Isor laga ki itcha ase, etu te he jinda thake.
3 過去的時候,你們實行外教人的慾望,生活在放蕩、情慾、酗酒、宴樂、狂飲和違法的偶像崇拜中,這已經夠了!
Kelemane apuni laga pura homoi to Porjati khan pora ki kori thakise eneka he korise, duniya laga khushi kori kene thakise, nisa hoi kene beraise, nisa pora khushi korise, duniya laga rong tamasha te thakise aru sob biya letera kaam kori kene thakise.
4 由於你們不再同他們狂奔於淫蕩的洪流中,他們便引以為怪,遂誹謗你們;
Etu nimite, taikhan bhabise kele apuni taikhan logote biya kaam te mila nai, etu nimite he taikhan apuni laga biya kotha koi thake.
5 但他們要向那已準備審判生死者的主交賬。
Taikhan ki kotha aru kaam korise etu laga sob hisab dibole lagibo jitia Tai mora aru jinda khan laga bisar kori bole nimite homoi ahibo.
6 也正是為此,給死者宣講了這福音:他們雖然肉身方面如同人一樣受了懲罰,可是神魂方面卻同天主一起生活。
Etu nimite Isor laga susamachar ke mora khan logote bhi prochar kori dise, kelemane, taikhan ke manu laga gaw mangso hisab te bisar korise koile bhi, taikhan atma te jinda thakibo jineka Isor ase.
7 萬事的結局以臨近了,所以你們應該慎重,應該醒寤祈禱。
Kintu etu sob laga ses homoi ahi ase. Etu nimite nijor laga bhabona sapha rakhibi, aru kineka prathana kori ase etu nisena nijor laga sob kaam khan sidha rakhibi.
8 最重要的是:你們應該彼此熱切相愛,因為愛德遮蓋許多罪過;
Aru etu sob kotha te, nijor laga bhai kokai logote morom pora thakibi, kelemane morom pora he sob paap to bondh kori diye.
9 要彼此款待,而不出怨言。
Aru kunba manu apuni logote modot mangi kene ahile taike eku biya nokoi kene bhal pora sabi.
10 各人應依照自己所領受的神恩,彼此服事,善做天主各種恩寵的管理員。
Kelemane sob manu bhi asirbad paikene ase, ekjon-ekjon ke modot kori bole nimite etu chola bhi, aru Isor laga morom thaka nisena sob kaam te biswas pora koribi.
11 誰若講道,就該按天主的話講;誰若服事,就該本著天主所賜的德能服事,好叫天主在一切事上,因耶穌基督而受到光榮:願光榮和權能歸於他,至於無窮之世。阿們。 (aiōn g165)
Jodi kunba manu kotha kore, tai laga kotha to Isor laga kotha he hobole dibi. Jodi kunba sewa kore, Isor pora diya takot te he kori bole dibi. Eitu khan koribi aru etu sob kaam te Jisu Khrista dwara Isor laga mohima hobo. Jisu Khrista laga naam te mohima aru takot hodai nimite hobole dibi. Amen. (aiōn g165)
12 親愛的,你們不要因為在你們中,有試探你們的烈火而驚異,好像遭遇了一件新奇的事;
Morom bhai khan, jui te apuni khan ke porikha kora to kiba ekta alag kaam apuni logote hoi thaka nisena apuni khan etu dikhi kene alag bhabona nokoribi.
13 反而要喜歡,因為分受了基督的苦難,這樣好使你們在他光榮顯現的時候,也能歡喜踴躍。
Kintu, apuni khan kiman Khrista laga dukh te bhag lobo pare, bisi khushi koribi, kelemane eneka korile apuni khan Tai prokahit howa te Tai laga mohima saikene anondo hobo.
14 如果你們為了基督的名字,受人辱罵,便 是有福的,因為光榮的神,即天主的神,就安息在你們身上。
Jodi apuni ke Khrista laga naam karone sorom khilai diye, apuni asirbad ase, kelemane mohima laga Atma aru Isor laga Atma apuni uporte thaki ase.
15 惟願你們中誰也不要因做兇手,或強盜,或壞人,或做煽亂的人而受苦。
Kintu apuni khan kun bhi manu morai diya, chor, paap kaam kori thaka, aru manu laga majote kotha hali diya manu kori kene dukh napabi.
16 但若因為是基督徒而受苦,就不該以此為恥,反要為這名稱光榮天主,
Kintu jodi kunba Khristan hoi kene dukh pai, taike sorom pabo nadibi; hoile bhi, Isor laga naam loi kene Taike mohima koribo dibi.
17 因為時候已經到了,審判必從天主的家開始;如果先從我們開始,那些不信從天主福音者的結局,又將怎樣呢?
Kelemane Isor laga ghor pora he bisar shuru kori bole laga homoi ahise. Jodi etu amikhan logot pora shuru hoi, tinehoile Isor laga susamachar namani kene thaka khan nimite kineka hobo?
18 『如果義人還難以得救,那麼惡人和罪人,要有什麼結果呢?』
Aru “Jodi dharmik manu khan bachibole tan ase koile, Paapi manu aru Isor ke bhoi nakora manu logote ki hobo?”
19 故此,凡照天主旨意受苦的人,也要把自己的靈魂託付給忠信的造物主,專務行善。
Etu nimite kun Isor laga itcha te thaki kene dukh pai ase, taikhan nijor laga atma to Sristi-Korta ke he di ase.

< 彼得前書 4 >