< 列王紀上 6 >

1 [建造殿宇]以色列子民出離埃及地後四百八十年,撒羅滿作以色列王第四年「齊夫」月,【即二月,】開始建造上主的殿。
And it came to pass, in the four hundred and eightieth year after the going forth of the children of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year, in the month Ziv, which is the second month, of the reign of Solomon over Israel, that he built the house unto the Lord.
2 撒羅滿王為上主所建立的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
And the house which king Solomon built unto the Lord, was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.
3 殿堂前的門廊長二十肘,寬與殿的寬度相等,共十肘,在殿堂之前。
And the porch before the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the breadth of the house; and ten cubits in breadth at the east side of the house.
4 又為殿作了窗戶,有窗框和窗櫺。
And he made for the house windows wide without and narrow within.
5 緊靠殿墻,即圍著外殿和內殿的牆,周圍建造了分層廂房﹕
And he built on the wall of the house a gallery round about, on the walls of the house round about, of the temple and of the most holy place: and he made side-chambers round about.
6 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘﹔使殿周圍對面的牆突出,免得梁木插入殿牆內。
The nethermost gallery was five cubits in breadth, and the middle was six cubits in breadth, and the third was seven cubits in breadth; for projections had he made to the house round about on the outside, so as to fasten nothing in the walls of the house.
7 建造殿宇時,始終是採用鑿好了的石頭,所以在建殿時,全聽不到槌子、斧子及任何鐵器的響聲。
And the house, when it was in building, was built of entire stones as they had been prepared at the quarry: so that neither hammer, nor axe, nor any tool of iron was heard in the house, while it was in building.
8 廂房最下層的門,設在殿的右邊,人可從螺旋梯上到中層,由中層上到第三層。
The door for the middle [gallery] sidechamber was in the right side of the house: and with winding stairs they went up into the middle chamber, and out of the middle into the third.
9 殿造完了以後,又用香柏木梁和木板,蓋上了殿頂。
So he built the house, and finished it; and covered the house with hollow tiles, and with boards of cedar.
10 殿的四周建立了廂房,每層高五肘,用香柏木梁使之與殿牆相連接。
And he built the gallery against all the house, [each] five cubits in height; and it was fastened on to the house with timber of cedar.
11 又上主的話傳於撒羅滿說﹕「
And the word of the Lord came to Solomon, saying,
12 關於你正在進行建造的這殿,....如果你履行我的法律,遵守我的規例,按照我的一切命令行事,我必對你實踐我向你父親達味所說的話,
This house which thou art building—if thou wilt walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them: then will I perform my word with thee, which I have spoken unto David thy father.
13 必常住在以色列子民中,永不拋棄我的百姓以色列。」聖殿內部
And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel.
14 撒羅滿建殿,終於完成。
So did Solomon build the house, and finish it.
15 殿內的牆壁全舖上香柏木板,從殿的地面到天花板的櫞、梁,全蓋上木板﹔殿內地面都舖上柏木板。
And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house to where the walls touched the ceiling did he overlay it on the inside with wood; and he overlaid the floor of the house with boards of fir.
16 內殿即至聖所,長二十肘,從地板到天花板都概上香柏木板。
And he built the twenty cubits on the lower side of the house with boards of cedar, from the floor to the battlements; and he built it within, for the debir, for the holy of holies.
17 至聖所前的外殿,長四十肘。
And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
18 殿內的香柏木板上,都刻有匏瓜和初開的花﹕全部都是香柏木,看不到一塊石頭。
And the cedar on the house within was carved with colocynths and opening flowers; all was cedar, no stone was seen.
19 殿堂內部設又內殿,為安放上主的約櫃。
And the debir in the house within did he prepare, to set therein the ark of the covenant of the Lord.
20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,全都貼上純金﹔他又用香柏木做了一個祭壇,
And the interior of the debir was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits was its height: and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the altar with cedar-wood.
21 放在內殿前,全都包上金。
And Solomon overlaid the house within with pure gold: and he barred by means of chains of gold the front of the debir; and he overlaid it with gold.
22 整個殿宇都貼上金,貼滿了整個殿宇。
And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that was before the debir did he overlay with gold.
23 內殿裏又用橄欖木作了兩個革魯賓,每個高十肘。
And within the debir he made two cherubims of oleaster-wood, each ten cubits high.
24 革魯賓的一個翅膀長五肘,革魯賓的另一個翅膀也長五肘,從一個翅膀尖到另一個翅膀尖,共十肘。
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: [there were] ten cubits from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other.
25 另一個革魯賓也是十肘兩個革魯賓,有一樣的尺寸,有一樣的形狀。
And the other cherub was also ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
26 一個革魯賓高十肘,另一個革魯賓也是如此。
The height of the one cherub was ten cubits, and so that of the other cherub.
27 兩個革魯賓都安放在內殿,革魯賓的翅膀是伸開的﹕這個革魯賓的一個翅膀靠著這邊的牆,那個革魯賓的一個翅膀靠著那邊的牆,裏面的兩個翅膀,在殿中央相接。
And he set the cherubim within the innermost part of the house: and they spread forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings toward the middle of the house touched one another.
28 兩個革魯賓全包上金。
And he overlaid the cherubim with gold.
29 內殿與外殿四周牆壁,都刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形狀。
And on all the wall of the house round about he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, in the debir and in the temple.
30 內殿和外殿的地板,都舖上金。
And the floor of the house he overlaid with gold for the debir and for the temple.
31 內殿的門,是用橄欖木作的,門柱和門框,為五角形。
And for the entrance of the debir he made doors of oleaster-wood: the lintel with the side-posts forming five sides.
32 橄欖木的兩門扇上,刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像。花上包金,革魯賓和棕樹上貼金。
And also upon the two doors of oleaster-wood he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, and overlaid them with gold, and spread the gold, by beating, upon the cherubim, and upon the palm-trees.
33 外殿的門和門柱也是橄欖木作的,為四角形﹔
So also made he for the entrance of the temple door-posts of oleaster-wood in shape of a square;
34 李扇門都是用柏木作的﹕這一扇有兩葉可以摺疊,那一扇也有兩葉可以摺疊。
And two doors of fir-wood: the one door having two leaves which were folding, and the other door having two leaves which were folding.
35 門上刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像,雕刻以後,全貼上金。
And he carved thereon cherubim, and palm-trees and opening flowers: and he overlaid them with gold fitting upon the carved work.
36 內院的牆,三層是用好的石頭,一層是用香柏木建造的。
And he built the inner court of three rows of hewn stone, and one row of cedar beams.
37 第四年,「齊夫」月,奠定了上主殿宇的基礎﹔
In the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Ziv;
38 第十一年,「步耳」月【即八月,】上主的殿各部分全依照計劃完成﹔建殿的工作共費時七年。
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its requirements. So was he building it seven years.

< 列王紀上 6 >