< 列王紀上 6 >
1 [建造殿宇]以色列子民出離埃及地後四百八十年,撒羅滿作以色列王第四年「齊夫」月,【即二月,】開始建造上主的殿。
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
2 撒羅滿王為上主所建立的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
3 殿堂前的門廊長二十肘,寬與殿的寬度相等,共十肘,在殿堂之前。
And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
And for the house he made windows of narrow lights.
5 緊靠殿墻,即圍著外殿和內殿的牆,周圍建造了分層廂房﹕
And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
6 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘﹔使殿周圍對面的牆突出,免得梁木插入殿牆內。
The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
7 建造殿宇時,始終是採用鑿好了的石頭,所以在建殿時,全聽不到槌子、斧子及任何鐵器的響聲。
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
8 廂房最下層的門,設在殿的右邊,人可從螺旋梯上到中層,由中層上到第三層。
The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
9 殿造完了以後,又用香柏木梁和木板,蓋上了殿頂。
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
10 殿的四周建立了廂房,每層高五肘,用香柏木梁使之與殿牆相連接。
And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
12 關於你正在進行建造的這殿,....如果你履行我的法律,遵守我的規例,按照我的一切命令行事,我必對你實踐我向你父親達味所說的話,
Concerning this house which you are in building, if you will walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with you, which I spoke unto David your father:
13 必常住在以色列子民中,永不拋棄我的百姓以色列。」聖殿內部
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
So Solomon built the house, and finished it.
15 殿內的牆壁全舖上香柏木板,從殿的地面到天花板的櫞、梁,全蓋上木板﹔殿內地面都舖上柏木板。
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
16 內殿即至聖所,長二十肘,從地板到天花板都概上香柏木板。
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
18 殿內的香柏木板上,都刻有匏瓜和初開的花﹕全部都是香柏木,看不到一塊石頭。
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
20 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,全都貼上純金﹔他又用香柏木做了一個祭壇,
And the oracle in the front part was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
23 內殿裏又用橄欖木作了兩個革魯賓,每個高十肘。
And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
24 革魯賓的一個翅膀長五肘,革魯賓的另一個翅膀也長五肘,從一個翅膀尖到另一個翅膀尖,共十肘。
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
25 另一個革魯賓也是十肘兩個革魯賓,有一樣的尺寸,有一樣的形狀。
And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
27 兩個革魯賓都安放在內殿,革魯賓的翅膀是伸開的﹕這個革魯賓的一個翅膀靠著這邊的牆,那個革魯賓的一個翅膀靠著那邊的牆,裏面的兩個翅膀,在殿中央相接。
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
And he overlaid the cherubims with gold.
29 內殿與外殿四周牆壁,都刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形狀。
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
31 內殿的門,是用橄欖木作的,門柱和門框,為五角形。
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
32 橄欖木的兩門扇上,刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像。花上包金,革魯賓和棕樹上貼金。
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
34 李扇門都是用柏木作的﹕這一扇有兩葉可以摺疊,那一扇也有兩葉可以摺疊。
And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
35 門上刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像,雕刻以後,全貼上金。
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
36 內院的牆,三層是用好的石頭,一層是用香柏木建造的。
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
38 第十一年,「步耳」月【即八月,】上主的殿各部分全依照計劃完成﹔建殿的工作共費時七年。
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.