< 約翰一書 2 >
1 我的孩子們,我給你們寫這些事,是為叫你們不犯罪;但是,誰若犯了罪,我們在父那裏有正義的耶穌基督作護慰者。
My little children, these things I write to you, that ye sin not. And if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 他自己就是贖罪祭,贖我們的罪過,不但贖我們的,而且也贖全世界的罪過。
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for [the sins of] the whole world.
And by this we do know that we know him, if we keep his commandments.
4 那說「我認識他,」而不遵守他命令的,是撒謊的人,在他內沒有真理。
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 但是,誰若遵守他的話,天主的愛在他內纔得以圓滿;由此我們也知道,我們是在他內。
But whoever keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: by this we know that we are in him.
6 那說自己住在他內的,就應當照那一位所行的去行。
He that saith he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked.
7 可愛的諸位,我給你們寫的,不是一條新命令,而是你們從起初領受的舊命令:這舊命令就是你們所聽的道理。
Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which ye had from the beginning: The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 另一方面說,我給你們寫的也是一條新命令--就是在他和你們身上成為事實的--因為黑暗正在消逝,真光已在照耀。
Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9 誰說自己在光中,而惱恨自己的弟兄,他至今仍是在黑暗中。
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 凡愛自己弟兄的,就是存留在光中,對於他就沒有任何絆腳石;
He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
11 但是惱恨自己弟兄的,就是在黑暗中,且在黑暗中行走,不知道自己往那裏去,因為黑暗弄瞎了他的眼睛。
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because darkness hath blinded his eyes.
12 孩子們,我給你們寫說:因他的名字,你們的罪已獲得赦免。
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13 父老們,我給你們寫說:你們已認識了從起初就有的那一位。青年們,我給你們寫說:你們已得勝了那惡者。
I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write to you, little children, because ye have known the Father.
14 小孩子們,我給你們寫過:你們已認識了父。父老們,我給你們寫過:你們已認識了從起初就有的那一位。青年們,我給你們寫過:你們是強壯的,天主的話存留在你們內,你們也得勝了那惡者。
I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15 你們不要愛世界,也不要愛世界上的事;誰若愛世界,天父的愛就不在他內。
Love not the world, neither the things [that are] in the world. If any man loveth the world, the love of the Father is not in him.
16 原來世界上的一切:肉身的貪慾,眼目的貪慾,以及人生的驕奢,都不是出於父,而是出於世界。
For all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not from the Father, but is from the world.
17 這世界和它的貪慾都要過去;但那履行天主旨意的,卻永遠存在。 (aiōn )
And the world passeth away, and the lust of it: but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn )
18 小孩子們,現在是最末的時期了!就如你們聽說過假基督要來,如今已經出了許多假基督,由此我們就知道現在是最末的時期了。
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist cometh, even now are there many antichrists; by which we know that it is the last time.
19 他們是出於我們中的,但不是屬於我們的,因為,如果是屬於我們的,必存留在我們中;但這是為顯示他們都不是屬於我們。
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would [no doubt] have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest that they were not all of us.
20 至於你們,你們由聖者領受了傅油,並且你們都曉得。
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
21 我給你們寫信,不是你們不明白真理,而是因為你們明白真理,並明白各種謊言不是出於真理。
I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 誰是撒謊的呢?豈不是那否認耶穌為默西亞的嗎?那否認父和子的,這人便是假基督。
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
Whoever denieth the Son, the same hath not the Father: [but] he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
24 至於你們,應把從起初所聽見的,存留在你們內;如果你們從起初所聽見的,存留在你們內,你們必存留在子和父內。
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
25 這就是他給我們所預許的恩惠:即永遠的生命。 (aiōnios )
And this is the promise that he hath promised us, [even] eternal life. (aiōnios )
These [things] have I written to you concerning them that seduce you.
27 至於你們,你們由他所領受的傅油,常存在你們內,你們就不需要誰教訓你們,而是有他的傅油教訓你們一切。這傅油是真實的,決不虛假,所以這傅油怎樣教訓你們,你們就怎樣存留在他內。
But the anointing which ye have received from him abideth in you, and ye need not that any man should teach you: but as the same anointing teacheth you concerning all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 現在,孩子們,你們常存在他內罷!為的是當他顯現時,我們可以放心大膽,在他來臨時,不至於在他面前蒙羞。
And now, little children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 你們然既然知道他是正義的,就該知道凡履行正義的,都是由他而生的。
If ye know that he is righteous ye know that every one that doeth righteousness is born of him.