< 約翰一書 1 >
1 論到那從起初就有的生命的聖言,就是我們聽見過,我們親眼看見過,瞻仰過,以及我們親手摸過的生命的聖言--
That which was from [the] beginning, that which we have heard, that which we have seen with the eyes of us, that which we have gazed upon and the hands of us handled concerning the Word of life —
2 這生命已顯示出來,我們看見了,也為他作證,且把這原與父同在,且已顯示給我們的永遠的生命,傳報給你們-- (aiōnios )
and the life was made manifest, and we have seen and bear witness and we proclaim to you the life eternal which was with the Father and was revealed to us — (aiōnios )
3 我們將所見所聞的傳報給你們,為使你們也同我們相通;原來我們是同父和他的子耶穌基督相通的。
that which we have seen and have heard, we proclaim (also *no*) to you so that also you yourselves fellowship may have with us; Indeed the fellowship now our own [is] with the Father and with the Son of Him Jesus Christ.
4 我們給你們寫這些事,是為叫我們的喜樂得以圓滿。
And these things write (we ourselves *N(K)O*) so that the joy of us may be completed.
5 我們由他所聽見,而傳報給你們的,就是這個信息:天主是光,在他內沒有一點黑暗。
And is this the (message *NK(O)*) that we have heard from Him and we preach to you that God light is and darkness in Him not is none.
6 如果我們說我們與他相通,但仍在黑暗中行走,我們就是說謊,不履行真理。
If we shall say that fellowship we have with Him and yet in the darkness may walk, we lie and not we do practice the truth;
7 但如果我們在光中行走,如同他在光中一樣,我們就彼此相通,他聖子耶穌的血就會洗淨我們的各種罪過。
If now in the light we shall walk as He himself is in the light, fellowship we have with one another and the blood of Jesus (Christ *K*) the Son of Him cleanses us from all sin.
8 如果我們說我們沒有罪過,就是欺騙自己,真理也不在我們內。
If we shall say that sin not we have, ourselves we deceive and the truth not is in us.
9 但若我們明認我們的罪過,天主既是忠信正義的,必赦免我們的罪過,並洗淨我們的各種不義。
If we shall confess the sins of us, faithful He is and just that He may forgive us [our] sins and may cleanse us from all unrighteousness.
10 如果我們說我們沒有犯過罪,我們就是拿他當說謊者,他的話就不在我們內。
If we shall say that not we have sinned, a liar we make Him and the word of Him not is in us.