< 哥林多前書 1 >

1 因天主的旨意,蒙召為耶穌基督宗徒的保祿和索斯特及弟兄,
Paul, called to be an Apostle of Christ Jesus through the will of God--and our brother Sosthenes:
2 致書給格林多的天主教會,就是給那些在基督耶穌內受祝聖,與一切在各地呼求我們的主,亦即他們和我們的主尸基督之名,一同蒙召為聖的人。
To the Church of God in Corinth, men and women consecrated in Christ Jesus, called to be saints, with all in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ-- their Lord as well as ours.
3 願恩寵與平安,由我們的父天主和主耶穌基督賜給你們。
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 我時時為你們,對天主在基督耶穌內所賜與你們的恩寵,而感謝我的又主,
I thank my God continually on your behalf for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus--
5 因為藉著祂,你們在一切事上,在一切言論和知識上,都成了富有的;
that you have been so richly blessed in Him, with readiness of speech and fulness of knowledge.
6 並且我為基督所作的證言,在你們中是這樣的堅定,
Thus my testimony as to the Christ has been confirmed in your experience,
7 以致你們已不缺少任何恩寵,只待我們的主耶穌基督的出現;
so that there is no gift of God in which you consciously come short while patiently waiting for the reappearing of our Lord Jesus Christ,
8 天主必要堅定你們到底,使你們在我們的主耶穌基督的日子上,無瑕可指。
who will also keep you stedfast to the very End, so that you will be free from reproach on the day of our Lord Jesus Christ.
9 天主是忠信的,你們原是由祂所召,為同祂的聖子,我們的主耶穌基督,合而為一。
God is ever true to His promises, and it was by Him that you were, one and all, called into fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.
10 弟兄們,我因我們的主耶穌基督之名,求你們眾人言談一致,在你們中間不要有分裂,但要同心合意,全然相合。
Now I entreat you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to cultivate a spirit of harmony--all of you--and that there be no divisions among you, but rather a perfect union through your having one mind and one judgement.
11 因為,我的弟兄們,我由黑羅厄的家人聽說你們中發生了紛爭。
For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.
12 我的意思是說,你們各自分稱:我是屬保祿的,我是屬阿頗羅的,我是屬刻法的,我是屬基督的。
What I mean is that each of you is a partisan. One man says "I belong to Paul;" another "I belong to Apollos;" a third "I belong to Peter;" a fourth "I belong to Christ."
13 基督被分裂了嗎?難道保祿為你們被釘死在十字架上嗎?或者你們受洗是屬於保祿名下嗎?
Is the Christ in fragments? Is it Paul who was crucified on your behalf? Or were you baptized to be Paul's adherents?
14 我感謝天主,除了克黎斯頗和加約外,我沒有給你們中的任何人付過洗,
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius--
15 免得有人說:你們受洗是歸我的名下。
for fear people should say that you were baptized to be my adherents.
16 我還給斯特法納一家付過洗;此外我就不記得還給誰付過洗了。
I did, however, baptize Stephanas' household also: but I do not think that I baptized any one else.
17 原來基督派遺我,不是為施洗,而是為宣傳福音,且不用巧妙的言辭,免得基督十字架失去效力。
Christ did not send me to baptize, but to proclaim the Good News; and not in merely wise words--lest the Cross of Christ should be deprived of its power.
18 原來十字架的道理,為喪亡的人是愚妄,為我們得救的人,卻是天主的德能,
For the Message of the Cross is foolishness to those who are on the way to perdition, but it is the power of God to those whom He is saving.
19 因為經上記載:『我要摧毀智者的智慧,廢除賢者的聰明。
For so it stands written, "I will exhibit the nothingness of the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought."
20 智者在哪裡?天主豈不是使這世上的智慧變成妄嗎? (aiōn g165)
Where is your wise man? Where your expounder of the Law? Where your investigator of the questions of this present age? Has not God shown the world's wisdom to be utter foolishness? (aiōn g165)
21 因為世人沒有憑自己的智慧,認識天主,天主遂以自己的智慧,決意以愚妄的道理來拯救那些相信的人。
For after the world by its wisdom--as God in His wisdom had ordained--had failed to gain the knowledge of God, God was pleased, by the apparent foolishness of the Message which we preach, to save those who accepted it.
22 的確,猶太人要求的是神蹟,希臘人尋求的智慧,
Seeing that Jews demand miracles, and Greeks go in search of wisdom,
23 這為猶太人固然是絆腳石,為外邦人是愚妄,
while we proclaim a Christ who has been crucified--to the Jews a stumbling-block, to Gentiles foolishness,
24 但為那些蒙召的,不拘是猶太人或希臘人,基督卻是天主的德能和天主的智慧:
but to those who have received the Call, whether Jews or Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 因為天主的愚妄總比人門智,天主的懦弱也總比人強。
Because that which the world deems foolish in God is wiser than men's wisdom, and that which it deems feeble in God is mightier than men's might.
26 弟兄們!你們看看你們是怎麼蒙召的:按肉眼看,你們人聰明的人並不多,有權勢的人也不多,顯貴的人也不多;
For consider, brethren, God's call to you. Not many who are wise with merely human wisdom, not many of position and influence, not many of noble birth have been called.
27 天主偏召了世上愚妄的,為羞辱那智慧的;召選了世上懦弱的,為羞那堅強的;
But God has chosen the things which the world regards as foolish, in order to put its wise men to shame; and God has chosen the things which the world regards as destitute of influence, in order to put its powerful things to shame;
28 甚而天主召選了世上卑賤的和受人輕視的,以及那些一無所有的,
and the things which the world regards as base, and those which it sets utterly at nought--things that have no existence--God has chosen in order to reduce to nothing things that do exist;
29 為使一切有血肉的人,在天主前無所誇耀。
to prevent any mortal man from boasting in the presence of God.
30 你們得以結合於基督耶穌內,全是由於天主,也是由於天主,基督成了我們的智慧,正義,聖化者和救贖者,
But you--and it is all God's doing--are in Christ Jesus: He has become for us a wisdom which is from God, consisting of righteousness and sanctification and deliverance;
31 正如經上所記載的:『凡要誇耀的,應因主而誇耀。』
in order that it may be as Scripture says, "He who boasts--let his boast be in the Lord."

< 哥林多前書 1 >